|
O knjigama
Vitomir Teofilović
LJUDSKO LICE IZVAN SVAKODNEVICE
(Zoran Plećević: Pariz je daleko.
"Alma", Beograd, 2013)
|
Imajući na umu posebnu ulogu
naslova, njegov povlašćeni i promotivni status u strukturi i
značenju, čitaoce ovog romana potpuno će izneveriti polje
očekivanja. Naslov Pariz je daleko nagoveštava
putovanje u svetsku kulturnu prestonicu, priziva nam u vidno
polje njegove znamenitosti, nagoveštava veće ili manje
peripetije koje prate takva putešestvija. Ništa od svega
toga! Umesto putovanja u jedno od središta sveta, autobus
ovog romana nas vodi u nepoznatu palanku – pisac nam čak ne
navodi ni njeno ime! Štaviše, pisac ni radnju romana,
putovanje autobusom, ne dovodi ni do tog anonimnog
odredišta, ne prati ni svoj autobus do kraja... Njemu su i
cilj i kraj puta krajnje nevažni, čak i samo putovanje je
puki okvir radnje! Sve što je ovde iole bitno i sa
stanovišta strukture romana i sa stanovišta naracije, kao i
značenja koja proishode iz mreže njihovih polemičkih iskaza,
smešteno je u među-toposima, u prekidima tog putešestvija.
Po tome je ovaj roman moderan. Naime, on podrazumeva ne samo
da su sve velike priče, svi takozvani mega-narativi već
ispričani i iscrpljeni, što već spada u aksiome moderne
kritike, već da se to odnosi i na male, takozvane
svakodnevne narative. Naš pisac, dakle, tezu o istrošenosti
naracija dovodi do krajnje konsekvence. Ali, pošto ne može
ništa da zameni nešto, ili, filosofski rečeno,
da nebiće bude biće, tako ni apsolutno
ćutanje ne može da zameni govor ili tekst.
Drugim rečima, svako negiranje starih pripovednih obrazaca
je uslovno; i u najradikalnijim poetičkim projektima i
spisateljskim praksama reč je o relativnim inovacijama u
gromadi tradicije.
Plećević je
svestan da ne postoji nulto pismo, ali daje svoj
prilog modernoj poetici na naoko uzgredan a zapravo
ambiciozan način. Stilska ležernost se ostvaruje tako reći
sama od sebe – likovi romana, mahom iz takozvanog običnog
sveta, ocrtavaju svoje likove svojim rečima, a isti ti
junaci svojim monološkim i polemičkim iskazima odaju, da se
poslužimo Kunderinom metaforom, (ne)podnošljivu lakoću
postojanja. No ispod njihovih prividno spontanih i
uzgrednih iskaza nazire se dubinsko sučeljavanje i
preplitanje savremenog načina života sa njegovim arhetipskim
osnovama. Arhetipi su toliko živi i u današnjim generacijama
da odlučujuće utiču na sudbine junaka u ovom romanu –
novo je samo glazura, maska koja ublažava reske crte u
ličnom i kolektivnom profilu našeg bića.
Roman počinje
naglim kočenjem autobusa krcatog putnicima i njihovim
padanjem jednih preko drugih. Svaki putnik ima svoje
objašnjenje prekida putovanja, shodno svom osećanju vremena
i prostora. Naime, jedno lokalno međupalanačko i za mnoge
rutinsko putovanje postaje prekidom krupan događaj – ne samo
što urušava kolotečinu svakodnevice već priziva u svest i
opasne slutnje, atmosferu bliske ratne opasnosti i
egzistencijalne ugroženosti. Kafkijanski začuđuje što
putnici, od kojih su mnogi istom džadom prošli bezbroj puta,
ne mogu da ocene ni dokle su stigli na tom malom
putešestviju: "Poznat mi je ovaj kraj"; "Meni nije, pojma
nemam gde se nalazimo"; "Negde smo na pola puta"; "Ma kakvi
pola puta, tek smo krenuli!"; "Nemate pojma ... samo što
nismo stigli!" Ova vika ni oko šta sadrži duboku i
poraznu implikaciju: mi ne poznajemo ni svoju najbližu
okolinu!
Rašomonijada se
razlistava u sto rukavaca nakon izlaska putnika iz autobusa.
Naime, putovanje se prekida zbog velike površine raskopanog
zemljišta na samom putu i okolo, toliko širokog da putnicima
nije jasno gde je zapravo druga strana, odnosno gde treba da
sačekaju autobus koji će ih odvesti dalje. Po razabiru samih
putnika, raskopano zemljište je arheološko nalazište; dok se
detaljno ne istraži, prekida se svaki saobraćaj preko njega.
S obzirom da i kod nas i u svetu postoji tušta i tma takvih
lokaliteta, a neprestano se otkrivaju i novi, reklo bi se da
oni već uveliko spadaju u svakodnevicu, da imaju mali
literarni potencijal. Plećević nam, međutim, uverljivo
pokazuje da i ovakav lokalitet, sa skromnim potencijalom,
može da bude literarno zahvalan. Poput višeslojne metafore,
nalazište je ovde ne samo ogledalo naših obrazovnih nivoa
već i naših naravi i karaktera. U miljeu davnog doba uviđamo
da većina od nas nije od toga doba iznutra daleko
odmakla; štaviše, mnogi među nama su, u poimanju smisla i
vrednosti, u daljoj prošlosti od njega! Zarobljeni u uske
vidike svojih profesija, katkad idiotski svedene. Za većinu
putnika rad na nalazištu je traćenje vremena. "Ja nikad
dosad nisam video iskopine"; "Iskopine k`o iskopine"; "Šta
ovde čovek može da nađe?! Meni ovo ne liči ni na šta!"
Doista, sa stanovišta praktičnog uma svakodnevice, čemu
služe iskrzane ili razbijene činije, koje i da su cele,
ovakve nikakve, niko ne bi u kuću ni uneo a kamoli
koristio! Isto važi i za iskrzanu i zarđalu sekiru, koja čak
nema ni dršku! Sve te arheologe treba poslati na njive da
rade nešto korisno. "Ma u rudnik!" – dometnuše radikalniji
kritičari takvih dokoličara – "da vide šta je duboko
kopanje, a ne da kao deca čačkaju po površini!" Pisac,
razume se, nije ostao samo na ovim pukim negatorima značaja
istorije i arheologije – sačinio je čitavu paletu odnosa
prema starostavnoj riznici, od krajnjeg nipodaštavanja do
kakvog-takvog uvažavanja ovog toposa ljudske kulture, ali je
kroz gestove i pismenijih članova društva pokazao njihovu,
to jest našu moralnu rovitost – poput metafore o snegu i
tragovima zverki, i ovde su svi likovi romana pokazali svoje
lice – neki od svesnijih, umesto da budu uzorni,
nastojali su da prisvoje neki eksponat, a jedan od njih je,
upravo sa nadimkom Intekektualac, čak i pomenutu sekiru
strpao u svoju torbu, dok je drugi šćapio i opasno uzvitlao
njime – staro koplje. I malobrojni intelektualci i ostala
gospoda sa razlogom su pod udarom ironije, kao osobe koje od
intelektualnog habitusa imaju samo sujetu i osećaj nadmoći,
sa vapijućim neskladom između svojih zvanja i znanja, imidža
i etosa
Pošto je nekima
arheološko nalazište isuviše mali razlog za ovoliki
posao, mudro su zaključili: "Kakva artefakta, tu se traži
neki važan leš!"
Disonantna
pretpostavka o traženju leša, oslonjena na pretpostavku
drugog putnika – možda je razrovano zemljište trag
bombardovanja, pisac nam diskretno podastire ratnu pozadinu,
privid mira u kome živimo; nismo li u sred krvoprolića
oguglali na javni stav da se neprestano borimo za rodnu
grudu, ali nismo u ratu!?
Ako bismo se
poslužili pridevom kao okvirnom metaforom romana,
izloženi sadržaj je tek njegov osnovni vid, pozitiv.
Kilometarsko pešačenje putnika, kojima su se iz radoznalosti
pridružili čobani sa sve svojih stada (!), do stanice za
nastavak puta, daleko je dramatičnije od dijaloških
začkoljica i zavrzlama na arheološkom nalazištu. Neizvesnost
i tegobe koje su zadesile putnike rečito u ovom romanu
potvrđuju sociološki uvid da kriza katkad i drastično
izobličuje naravi i karaktere! Na ovoj značenjskoj matrici
Plećević i u današnjem vremenu prepoznaje i bočnim tokom
svoje razgranate radnje oživljava vajkadašnji i još uvek
dramatičan sukob između prvih arhetipskih raslojavanja u
ljudskom društvu, nomadskog i zemljoradničkog, odnosno
prostorno definisanog, stila života. Ovde dolazi do sve
žešćeg omalovažavanja i moralne diskriminacije između grupe
Cigana, kao kolektivnog arhetipa nomadske vizije sveta, i
grupe čobana, čiji su preci bili nomadi, a danas, budući
ujedno i ratari, oličavaju mentalitet vezan za prostor.
Iako sa
neuporedivo nižom energijom motivacije, svi se u romanu
ponašaju u znaku hamletovske iščašenosti iz zgloba vremena,
iz inercije svakodnevice. Svi i sitne nelagode doživljavaju
kao velike tegobe. Izbačeni iz svakodnevne kolotečine života
u gotovo nultu neizvesnost – da li će nekoliko sati pre ili
posle stići kuda su naumili, nekima se toliko izmeni
standardni lik da ih ni bliski prijatelji ne mogu
prepoznati! Jedan od junaka romana, u svakodnevnom životu
miran kao jagnje, najpre tiho, a potom sve glasnije,
uzvikuje kako bi sve te tipove oko sebe danima žestoko
šamarao – ne pobio puškom, već neprestano šamarao, time bi
se najviše ponizili i izgubili svako dostojanstvo! Kad bi
dobio vlast, po kratkom postupku, za dva dana bi sredio
stanje u državi! Svi do jednog ... u zatvor! Njegov
prijatelj, znajući ga decenijama, ne može da veruje šta
čuje!
Ako se poslužimo
pridevom kao okvirnom metaforom, ovaj segment romana
možemo nazvati komparativom, a pristizanje na
međustanicu (utrinu) – superlativom. U izrazito
negativnoj konotaciji. U sve vrelijoj atmosferi potencijalni
sukobi prerastaju u fizičke obračune. Bila bi verodostojna i
metafora iz oblasti akustike – roman se iz žagora i gunđanja
postepeno pretvara u buku i bes, kletve i pretnje, bojne
pokliče... Najpre među samim nomadima dolazi do
obračuna – (pre)otimanja dvaput prodate žene, a potom do
sukoba Cigana i čobana, sa potrzanjem noža... (Usput, u
retrospektivi, saznajemo za monstruozno ubistvo i grupno
čerečenje pokojnice.)
Zanimljivo je
istaći da čobani i Cigani u romanu nisu dobili veći prostor
od ostalih likova, a u našoj svesti su markantniji. To
pokazuje da su u vanrednim okolnostima udruženi marginalci
moćniji od raštrkane većine.
U eventualnoj
ekranizaciji romana više likova bi konkurisalo za epizodne
nagrade, a u antologijske bisere neizostavno će ući prodavac
slova "j". Osveštanog! Ima on, doduše, i drugih slova u
torbi, ali slovo "j" se najviše traži. Zna se
zašto!
Mozaički roman
"Pariz je daleko" je originalna i duhovita tematizacija uvek
aktuelne rašomonijade. Zbog stilske razuđenosti, šarenila
likova i spontanosti iskaza ("što na umu, to na drumu"),
roman asociramo sa Stilskim vežbama Rejmona Kenoa.
Iako gro teksta čine jednostavne rečenice, kao spontane
reakcije i opaske na prvu loptu, u romanu pulsiraju i dublje
implikacije. Naime, "Pariz je daleko" spada u relativno
retke literarne projekcije koje iz malih, gotovo
zanemarljivih izazova, osvetljavaju ljudsku prirodu. Svi smo
kroz obrazovanje, neko, na žalost, i kroz lično iskustvo,
spoznali da veliki izazovi, krupni udari sudbine, menjaju
karaktere, ali retko uviđamo da odbrana karaktera, naš
celokupni etos, stoji na klimavim nogama! Ne samo da životne
stihije i oluje razaraju naš habitus; naš prag odbrane,
uverljivo nam predočava Plećević svojim romanom, nije od
cigle i kamena već od gline, koju i nevelika kiša, običan
povodanj, može da rastvori i pretvori u blato! A između
redova naziremo još pesimističkije viđenje ljudske prirode –
ako tako mali izazovi tako lako promene naše biće, da li je
tu uopšte reč o promeni? Ili mirna kolotečina svakodnevice,
kao neka vrsta socijalne konfekcije, prikriva naše istinsko
biće, koje jedva čeka nepriliku da se slobodno ispolji, da
se pokaže kakvo jeste. Sitni izazovi kao lakmusi za
ispoljavanje našeg bića – kazuje nam pisac i redovima i
između njih – nisu dovoljno moćni da sami po sebi izazovu
naše moralne potrese i lomove – oni samo otkrivaju naša
stvarna svojstva. Čim nas svakodnevica iole izneveri,
počinje divljanje našeg bića. To zapravo nije nikakvo
divljanje, to je samo, nakon uklonjene maske, iskazivanje
našeg jastva kakvo jeste. Drugim rečima, naše lice u
ogledalu svakodnevice je samo naša mimikrija dok smo u sferi
navike i inercije. Sitni izazovi, poput već pomenutog
lakmusa, samo uklanjaju taj veo svakodnevice. Oni su više
antropološka nego socijalna činjenica, jer te neprilike koje
su nam samo isprike za promenu našeg stava i ponašanja,
zapravo su prizvane našim manama. Drukčije rečeno, ne
uvećavaju nama te neprilike karakterne mane, već naše
karakterne mane u nama samima uveličavaju te neprilike;
ispostavljamo ih samima sebi mnogo većima nego što su.
Neprilike su magneti koji naše izvorne odlike izvlače na
videlo iz duše i tela.
Razočaran tom
negativnom antropologijom, narator romana, ujedno i jedan od
glavnih likova, nema ni snage ni želje da nastavi put sa
ostalim putnicima; užasnut ne samo drugima već i samim
sobom, ostaje nemoćan na utrini. Koncipiran u velikoj meri
kao drugo ja pisca, o čemu potresno svedoči njegova
samoidentifikacija sa Kafkinom bubašvabom, gubi i moć
govora! Roman se završava drastičnim sudarom stvarnog i
virtuelnog sveta, fizike i metafizike, vidika svakodnevice i
pogleda sub speciae eternitatis: ne mogavši išta da
im kaže o svom identitetu, čobani ga, frustrirani od uboda
ciganskog noža i osećanjem poraza, percipiraju kao nadmeno
biće koje ih ćutanjem ignoriše i vređa i štapovima ga
premlate kako ne bi ni vuka u toru! Dvojica među čobanima
imaju nadimke Musa i Marko – naš kafkijanski junak ih
doživljava kao dvostruki mač nad svojom glavom, kao neumitnu
presudu suđaja, gde svaka odbrana postaje besmislena.
Slomu naratora
doprinela je ne samo porazna slika svega izbliza viđenog već
i porazno otkriće svog ličnog moralnog ništavila: od
Cigančeta saznaje da je u koloni sa svojom bandom i pljačkaš
– ubica poštara, ali ne samo što neće pohitati da da obavi
svoju građansku dužnost i prijavi zločinca već će tu opaku
činjenicu smesta duboko pokopati u sebe, kao da je nema! Da
bi ironija bila veća, taj ishod mu, kao da je iskusan
psihijatar a ne golobrado momče, bez trunke dvoumljenja,
proriče Ciganče s kojim se usput zbližio. Nećeš odati
tajnu, jer i ti si jedan od naših! Naš je ovde metafora
koja nepremostivo razdvaja svet dole i svet gore,
narod i vlast. I vuk s ove strane bliži
nam je od Levijatanovog jagnjeta i nije dovoljan izazov da
iskoračimo iz moralnog slepila svoje socijalne pripadnosti!
Odnos prema
aktuelnom sistemu vrednosti narator/autor uverljivo oslikava
na više mesta u romanu. To su – sa stanovišta naracije –
digresije, ali u prećutnom dosluhu sa glavnim tokom radnje i
stožernim značenjem. Naime, kad ga je, misleći da je
kriminalac, jedan gangster identifikovao kao čoveka koji
posećuje muzeje i znamenite kuće Frankfurta, Praga, Pariza
... toliko se razočarao u njega da više nije hteo ni dobar
dan da mu kaže! "Kuće su za pljačkanje, šta imaš od
gledanja?!" – njegova je filosofija života, dovedena do
aksioma: ko ne krade i ne otima – nije niko i ništa!
Ništavniji je i od ništa! Tu demonologiju prizvao je u
sećanje narator i dao nam mig za značenje naslova knjige.
Pariz je metafora poimanja života iznad zadovoljenja pukih
egzistencijalnih potreba, sredina u kojoj nije čudna već
prirodna potreba da se posećuju muzeji, pozorišta i druge
kulturne ustanove.
Na naoko anonimnim
licima, suočavajući međusobno takozvane male ljude kroz male
izazove, Plećević je sazdao slojevit i razuđen roman, mozaik
sa mnoštvom profilisanih likova i upečatljivih scena. Iz
literarno teže, takozvane donje ili žablje perspektive,
uverljivo nam je predočio ko smo i šta smo. Autobus
krntija je ovde samo metafora, figura
prepoznavanja našeg civilizacijskog i tehnološkog statusa u
svetu, kao i u poznatom filmu Ko to tamo peva.
Decenije koje su protekle između ova dva umetnička dela samo
su dokaz da mi i danas ne odstupamo od milenijumske
tradicije i stojimo postojano kano klisurine. Niko od
nas – takav smo soj – ne da ni da mu senka pregradi put.
Upotrebićemo psovku i pretnju, a ako zatreba – i
nož!
Plećevićev roman
pleni nas od početka dijaloškom dinamikom i dramskim nabojem
– pred nama se neprestano odvijaju polemički dvoboji i
filmski upečatljive scene. Iako mahom u znaku sporenja i
sukobljavanja, dijalozi i zbitija u romanu prožeti su i
humorom, od primitivnog podsmeha do diskretne ironije i
njenog najvišeg oblika – samoironije, ili, kako to naški,
mada retko, kažemo: smeha na svoj ceh. Sve u romanu, od
početka do kraja putovanja kao okvirnih međaša radnje, od
blagih do burnih sučeljavanja, od ovlaš skiciranih do
socio-psihološki profilisanih likova, od bizarnih detalja do
ukupne značenjske mreže – prožeto je ironijom. Roman je
satkan na crnohumornoj vivisekciji svakodnevice – čim je
ostala bez sile inercije, pokazala je da mi kao bića
svakodnevice i mi izvan nje, nismo ista bića! Čak i
kad smo od svakodnevice razdvojeni samo prvim brdom ili
najbližom šumom!
Ironijska distanca
spram ukupne supstance romana, jedna od bitnih odlika
moderne književnosti i umetnosti uopšte, u Plećevićevom
romanu-prvencu doseže se pouzdanom rukom, poput pisaca sa
znatnim iskustvom. Osim talenta, izgradnji piščevog stila i
saznajnog vidokruga izvesno je doprinela i njegova bogata
lektira – posredno ili neposredno uviđamo široku mrežu
piščevih literarnih repera, izbora po srodnosti
– kako bi to rekao Gete. Naš pisac je, poput Džojsa u
Uliksu, zgusnuo sva zbitija u jedan dan, a poput
Virdžinije Vulf je sva zbitija sveo na dijaloge i atmosferu,
a svu događajnost sveo na status potencijalnosti – u romanu
neprestano kolaju aktivističke ideje i pokliči, svako bi
činio svašta, a ne čini ništa! Negde nam pisac i otvoreno
ukazuje na svoje literarne pretke i rođake – na Kafku i
Dostojevskog... Svestan je da se tradicija već toliko
raširila i razgranala da više niko ne piše na praznom papiru
– svaki list papira je palimpsest, svi mi i kao pisci i kao
čitaoci učitavamo u svoje literarno i životno iskustvo
iskustvo svih svojih predaka...
Da bi nam ublažio
tugu kojom nas je obilato obasipao, pisac nam na kraju
romana pruža spasonosni konopac da ne umremo od
samosažaljenja što smo i spolja i iznutra ružniji no što
obično mislimo. Kao što je prvi autobus odveo putnike do
ivice ambisa, drugi će ih vratiti u idilu svakodnevice. Opet
će svako od njih biti neko i nešto u svom komšiluku i šire.
Bar donekle i unekoliko. Harmonija lakoće i lepote
postojanja razliće se našim zavičajem uzduž i popreko.
Nekim muklim sazvučjima, doduše, ne određujući
razgovetno ishod puta, pisac ne isključuje ni ratnu opciju.
No i sa njom kao mogućom realijom pisac nas ne uzbuđuje
previše, kao da u vazduhu osluškujemo ironičnu poruku: ništa
nam ne može ni rat, kod nas su ratovi već odavno iz
tragedije prešli u farse...
nazad
|