|
Prevedena književnost
Juan Garsija Garmendija
PERNIŠIO
Koliko se puta u životu rodi čovek? Koliko puta dolazimo na novi svet ne
noseći sa sobom nikakva osećanja osim doskorašnjih iz predvorja pakla
majčinog stomaka? Pernišio se rodio u danu u kome je napustio svoju rodnu
kuću i na stanici u Sumaragi seo u voz za Ameriku.
Deo prošlosti su postali, ostavljeni iza njega, u senci, tužni roditelji,
zelena polja, miris stajnjaka. Pre nego što je stigao do Aspentija, uspeo je
već da baci beretku, koju mu je na rastanku majka poklonila za slučaj
nepogode na putovanju; ležala je sada tamo kao crna rupa na putu; hteo je sa
sebe da sljušti taj okrugli simbol seoskog domaćinstva. Bez milosti ga je
zbacio, ne osvrćući se; tamo mu neće biti potreban.
Kovrdžavi dim iz fabrike na ulazu u Sumaragu, učinio mu se kao znak Novog
Sveta jer, iako ga je ranije često viđao, sada na njega pogleda drugačijim
očima i više nikada, ni u snovima, nije se setio slađih isparenja... Jedino
izuzimajući, čini mu se, Luči.
Pernišio, iako nije prednjačio u geografiji, znao je da ne postoji nikakav
voz za Ameriku, niti iz Sumarage, niti sa bilo koje druge stanice; nije baš
puno pogrešio, jer geografija nije sve, a to je bio baš njegov najkraći i
jedini – iako ne najjednostavniji – put za Ameriku. Istinu govoreći, nije
bio u stanju tačno da kaže ni gde je Barselona, ali njegova Amerika je baš
tamo počinjala, a ovaj voz će ga, posle dvodnevnog putovanja, u Barselonu
odvesti. I ne samo to, već je i sama Sumaraga za njega predstavljala
Ameriku, predvorje Novog Sveta, koji ga je čekao.
Što se tiče krštenja, Pernišio je nesumnjivo bio više puta kršten, jer se
često nova rođenja nisu pokrivala sa krštenjem, ni u vremenu, ni u izboru
imena. Ipak, ne biramo mi imena koja nam daju, ni na onom prvom, ni na
sledećim na kojima bismo već mogli da izrazimo svoje mišljenje. Kao prvo
ime, dakle ono u pravom smislu kršteno, nadenuto mu je Pedro Ignasio, i ono
se do danas nalazi u matičnoj knjizi u Aspentiji. Otud i znamo imena i
adresu njegovih roditelja: Pedro Marija Sulueta i Mikaela Arospide, iz kuće
Salečegain, Mačinbenta. Već tu je mogla da se pojavi potreba za novim
krštenjem, jer iako je to bilo sjajno ime za zvanične dokumente, ono nije
moglo da potraje predugo među pravim seljacima, protivnicima teškog
izgovora. Kada je već stasao – svi i niko – ponovo su ga pokrstili imenom
koje nije zapisano ni u kakvoj knjizi, koje je opstalo i može biti da je ono
pravo: Pernišio.
Momak je seo u hladan vagon i, u potrazi za najudobnijim mestom, razmišljao
koje bi ime bilo odgovarajuće za njegov novi život, umesto tog usranog koje
će zajedno sa beretkom, sa velikim zadovoljstvom, zbaciti sa sebe. Pokušao
je da smisli, ali su sva uzvišena imena koja su mu padala na pamet,
neizostavno bila povezana sa svojim vlasnicima, a sa druge strane, njegovo
zvanično ime, u tom slučaju dogovarajuće, takođe mu je izazivalo loše
asocijacije. (Ogromna je razlika bila između uzvišenog Pedro Ignasio, koje
je koristio sekretar, a njegovim nespretnim "Pedrro Inasio".) Zamislio se
nad tim. Jedino je bio siguran da to ime, koje je bazdilo na selo, više neće
koristiti.
Rađamo se nagi: baš takav je Pernišio krenuo na put, zajedno sa astmatičnim
zviždukom voza: bez prošlosti, bez uspomena, bez imena.
Kada je prošao Brinkolu i ušao u prvi tunel, već je bila mrkla noć. U kupeu
nije bilo nikoga osim njega i u toj hladnoj samoći su počele da ga grizu i
plaše crne misli; brojao je. Dug put je bio pred njim.
Kao minute i sate u besanoj noći, brojao je tunele od Brinkole sve do
Ocaurte, bez greške, iako je brojeve izgovarao automatski. Nije mu čak palo
na pamet da bi mogao da upotrebi svoj novi sat i ritam mu je određivala
uljuljkujuća lupnjava voza.
Izbrojao je trista dvadeset tri, ali je svaki broj izazivao ogromnu količinu
asocijacija koje su predstavljale protivtežu njihovoj anonimnoj
ravnodušnosti. "Rekla je da će me čekati", ponavljao je, prigušujući
monotoniju brojeva, tu rečenicu. I želeći da prizove trenutak, u kome je sa
nasmejanih usta čuo to čarobno "Čekaću te", zatvorio je oči i predao se
automatskoj litaniji brojeva.
Ipak se u tim nezaboravnim crnim očima ogledalo samo ništavilo. Šta je mogao
da ponudi Luči neko poput njega? Njeno obećanje je predstavljalo jedino
prtljag, koji je poneo sa sobom, a pred Alčasuom je već bio zamagljen
hladnoćom noći i postajao težak od nesigurnosti.
Vruća kafa sa mlekom, koju je popio u bifeu, nije mu osladila gorko osećanje
da se sigurnost samo udaljava. Ako su sve železničke stanice tužne, onda je
Pernišio ušao u vagon na onoj tužnijoj od večnosti, ledenoj stanici u
Alčasuu, još promrzliji i zbunjeniji. Zatim je zaspao. Prethodni dan je bio
težak, pa ga ništa nije omelo u odmoru, ni problemi koji su se odmah
zaogrnuli u snove, niti neudobnost, niti hladnoća.
Odjednom ga probudi udarac; već je bio dan. Nalazio se na nekoj velikoj
stanici – takve se nisu viđale po selima. Na tabli je pročitao Kastehon.
Uskoro je shvatio šta ga je probudilo: baš u Kastehonu su trebali da se
spoje sa vozom iz Bilbaoa. Tu su trebali da se pojave sledeći.
Nije mu dato vremena ni da se do kraja probudi. Pojavili su se u vrevi,
nemilosrdno otvarali vrata svih kupea, "Sulueta?" – pitali su glasno, čak se
ni ne izvinjavajući začuđenim putnicima, sa nevinošću deteta koje nije bilo
svesno da njegovi krici mogu nekome da smetaju. Pernišio ih ugleda izdaleka
i odmah prepozna taj pevušeći glas koji uzvikuje njegovo ime, dižući ceo voz
na noge: Larsano iz Markine. Radost zbog susreta sa poznanikom je poništio
ipak stid, koji je izazvao zvuk njegovog prezimena izvikivanog naglas na
takav način; ostao je nepokretan, pocrvenelih obraza, očekujući kraj sveta:
u tom trenutku bi više voleo da voz iskoči iz šina.
Bilo ih je šestorica iz biskajske provincije. Većinu je znao po imenu, a sam
Larsano je sigurno bio najbolji igrač balota koga zna. Ipak, iz njihovih
usta je morao da se nasluša puno hvalisanja bez zlobe; kad bi jedan zaćutao,
drugi bi počinjao – i tako od Kastehona sve do Barselone.
Kada su ga pronašli, pravio se da spava; Pernišio se nadao da će rumenilo sa
njegovog lica uzeti kao posledicu pospanosti. Momci su mu se učinili
simpatični, ali ono prvo osećanje u vezi sa njima nije nestalo tokom celog
puta, pa ni tokom celog vremena dok je živeo među igračima iz svoje
provincije. Ako je ipak hteo da stekne slavu, morao je da se oslobodi stida
i pokušavao je da imitira njihov način života i ponašanja, bez uspeha, ali
sa puno preterivanja.
Usamljeni se rodimo, da bismo umrli u samoći; a kroz ceo život velikim
brojem imena pokušavamo da začaramo usamljenost. Među tim bučnim igračima u
balote, Pernišio je pronašao svoje društvo. I kao što to obično biva, mislio
je da to on bira sudbinom povezano bratstvo: nije morao više sam da se nosi
sa novim životom.
Kada su izašli iz voza, prvo su sa francuske stanice krenuli na igralište.
Raskinuvši tu dugu, gvozdenu pupčanu vrpcu voza, bacio je pogled na svoje
nove poznanike nevinim, zahvalnim pogledom, kao da nikada ranije nije imao
prijatelja. Nije mu ni za trenutak kroz glavu prošla misao da će, ako hoće
da se dokopa Amerike, morati mnogo njih da ostavi, niti da može da bude čak
i obratno. A kada bi mu ta poslednja mogućnost pala na pamet, brzo bi je
odagnao, ne iz straha, već poverenja prema samom sebi. Njegova bojažljivost,
stid i sav taj strah su prestajali u trnutku ulaska na teren; tamo je
Sulueta bio broj jedan, pouzdan i siguran u sebe – potpuno drugačiji nego
izvan terena. Dobro je znao da je onaj pravi dok igra i samo mu je boćanje
moglo dati oružje da ostvari svoj veliki san: Luči.
Eto kako je, dan po dolasku, nastala, stvorena uz pomoć prirodnog
neprijatelja, povezana istim mladalačkim nadama, grupa prijatelja; nisu se
predavali u očekivanju da vide ko će prvi od njih da čuje slatku muziku
novca i slave.
Slično je bilo i sa Pernišiom, kao da se kladio u svakom meču; lako je
pobeđivao ili je vodio izjednačenu borbu sa protivnikom, a sa dosadom je
gledao na svoje lake pobede. Ono što bi pokazao u jednom meču, morao je da
ponavlja tri puta nedeljno i tako je prolazilo vreme. Milimetar po milimetar
se približavao kategoriji igrača, koju se nadao da će dostići, a koju je
zasluživao od samog početka; srdžba je u njemu podsticala nadu; hiljadama
udaraca je drobio iz besa svaki kamen sa zida igrališta; svakim udarcem,
kroz stisnute zube je, zajedno sa izdahom, izbacivao Lučino ime; slep na
ljude i gluv na aplauze, čak i kad su uzvikivali njegovo ime, jer je sva
čula usredsredio na neko drugo mesto na svetu. Dok je poslednji put izbijao,
u kugli koju je držao u ruci stiskao je svoj svet; jednom rukom je mogao da
obuhvati sve svoje žuđene kontinente: Ameriku, Slavu, Novac, Sreću, Luči. I,
izbacuje kuglu: Luči, Sreća, Novac, Slava, Amerika i vrti se izbačena iz
ruke; a protivnik se pita kako da izdrži taj ceo svet koji pada na njega:
leži na zemlji, zagledan u Pernišija, ne verujući sopstvenim očima, dok
ovaj, ne obraćajući ni na koga pažnju, podiže kuglu sa zemlje i milujući je
u ruci, odlazi ka svlačionici.
Rang-lista ima svoja pravila rasta, ipak, ne može se sve izravnati na
terenu. Sa istom takvom veštinom i pažnjom se treba boriti i u kancelariji.
U kancelarijama iznad igrališta, do kojih se stizalo vijugavim stepenicama
pored svlačionice, takođe se treba umeti saviti, pretati unazad i napred,
varati, bes pretvarati u snagu.
Većina igrača zbog velikodušno isplaćivanih avansa još prve nedlje zapada u
dugove. Velikodušno im se plaća, a oni još velikodušnije troše i kada
postanu toga svesni, rupa je već toliko velika da, da se ne bi povećala,
moraju da daju cele plate i tako postaju robovi firme. Pernišio je već u
početku pročitao tu prevaru i iako je puno puta morao da se raspravlja sa
svojim prijateljima, odustajao je od noćne zabave. Ponavljao im je često
koliko u duboku provaliju upadaju: sve je bilo uzalud. Skoro svi su bili sa
obale Biskajskog zaliva, lakomisleni igrači: u sjaju barselonskih noći te
mlade momčine leptirovih srca su slepeli, pa, iako su shvatali Pernišiove
argumente, iako su videli žalosnu bedu starih igrača, utišavali su ga,
govoreći: "Mene će to mimoići" i "Treba živeti, zar ne?"
Jedanput je Larsano, uveren da Pernišio već o tome sve zna, govorio o
prevarama nekih od njih. Nije se začudio, na neki način se čak i obradovao
što je Pernišio imao dovoljno razuma, da se ne nađe u takvoj situaciji;
mislio je da on ne bi imao srca da na takav način vara ljude, čak ni u
najtežim trenucima. Na samu misao o tome šta bi uradila firma kada bi za to
saznala, Pernišija je uhvatila jeza. Obuzela ga je tuga. Larsano mu nije
rekao jedno, jer ni sam za to nije znao: da je bar polovina prevara bila
izvršena u dogovoru sa upravom igrališta. Po izgledu svih tih hvalisavaca,
koje je izdavala gorka tuga u očima, a koji su imali nešto veće iskustvo od
Pernišija, lako se moglo razumeti kako je varala uprava; u to se i sam
uverio kada mu je ista takva prevara ponuđena.
Sigurno je da bi neki od vlasnika terena loše interpretirao taj kondenzovani
bes igrača iz Mačinbente, smatrajući ga za ponašanje nekoga, ko po svaku
cenu i na svaki način hoće, da se probije; tada je prezime Sulueta bilo već
prilično poznato, da bi moglo da se razmišlja i o pokretanju nekog dobrog
posla. Tri puta je šef morao da mu ponovi predlog, reč po reč, a vreme koje
mu je to ponavljanje zauzelo, spaslo je Pernišija od katastrofe. Da je već
posle prvog puta poverovao sopstvenim ušima, bacio se na njega; da je hteo u
to da poveruje posle drugog izgovorenog puta, dobro bi mu odbrusio; međutim,
posle trećeg puta se navodno pobeđuje i gubi. Kada je Pernišio za sobom
zatvorio vrata kancelarije, još uvek nije znao šta je dobio, a šta je
izgubio, prećutavši svoje principe sa namerom da po prvi put učestvuje u
prevari. Silazeći niz stepenice, osećao je kako ga mesta gde ga je šef
tapšao po leđima, ali je na svoj način bio ponosan – samom sebi je dokazao
šta je spreman da učini za Luči.
Izdržao je do sedamnaestog poena sa običnom prednošću, kako mu je bilo
rečeno. Bio je zvezda nedelje i publika je odmah zaboravila o sumnjivim
šaputanjima: meč je bio bezbojan. Od sedamnaestog poena poraz ga je koštao
isto toliko napora koliko i pobeda; u sledećem bacanju se trudio, dakle,
koliko je mogao. Pitao se, da ne pada previše u oči i tada je postao svestan
da je i za varanje potrebna posebna tehnika. Refleks je imao sjajan, ali je
počeo da mu se kvari zbog kontroverznih naredbi u mozgu.
Nije dao ljudima vremena da posumnjaju, jer je u narednom bacanju izbio
kuglu i potrčao stisnutih zuba i zatvorenih očiju, ostavljajući je za sobom.
Udario je nosom u ugao terena i osetivši oštar bol, izgubio je svest.
Povreda nije bila opasna. Kada je došao svesti, u sobi bolnice Sant Pau,
činjenica da nije završio meč ga je bolela više od mesta gde se udario u
čelo i rane na nozi. Hteo je da se vrati u pansion, ali su mu lekari rekli
da treba da leži dve nedelje, dok se ne uvere da, osim razbijenog čela nema
još neke unutrašnje povrede glave. Zaboravio je na nogu, a kada su mu rekli
da noga izgleda kao da je povređena komadom metala i da je rana prilično
duboka, nije mogao da shvati šta se to nalazilo u uglu igrališta, što je
izazvalo takvu nesreću. Odjednom ga je obuzeo strah dok je mislio koliko
dugo neće moći da igra i da li će se vratiti u nekadašnju formu... Lekar je
rekao da izgleda da je rana čista, a što se tiče očiju, malo će izgledati
drugačije, ali mu je vid netaknut, pa ga na taj način smiri.
Troškove je trebao da pokrije vlasnik igrališta – sam mu je to obećao kada
je došao da ga poseti. Zamalo je zaplakao iz zahvalnosti, što mu je pojačalo
bol u očima, jer pomisli: Sam šef je došao da me poseti u bolnici! A, još će
i sve troškove da pokrije!... Bio je ljut na sebe što nije završio utakmicu.
Prijatelji su ga svakodnevno posećivali i u početku nije ni pomišljao da će
im biti toliko zahvalan za te lake, vesele razgovore. I dalje tako
ekstravagantni, i dalje zabavni, ako nisu zadirkivali sestre, onda su mu
pričali neverovatne priče – na primer, nepristojne viceve iz četvrti Čino –
i na kraju se i on sam srdačno smejao zaboravljajući na stid pred sestrama.
Kada je saznao da će za tri dana moći da izađe, toliko se oraspoložio da,
kada su se pojavili prijatelji, poče živahno da priča kakve ima planove i
sve ih začudi svojim hvalisanjem kako će da zavlada svim igralištima sveta,
ne dozvoljavajući drugima da dođu do reči.
Dan pre te posete, kod Larsana je bio brat od tetke iz San Sebastijana, koji
je sa sobom doneo gomilu prikupljenih časopisa. Ostavio ih mu je da se malo
razonodi.
Pernišio je pročitao časopise tek sledećeg jutra. Pokušavao je da ih čita
odmah, ali uz slabo svetlo i sa jednim okom mu je bilo prilično teško. Osim
toga je na njih potpuno zaboravio zbog svih tih razgovora i euforije, koja
se rodila iz nesreće. Spavanje mu je otežavalo loše raspoloženje, koje je
bilo izazvano oblacima misli u njegovoj glavi i bolom koji je pratio svaki
njegov pokret.
Posle izvesnog vremena je ipak počeo da sanja, umesto da spava i u tom
sumnjivom odmaranju je proveo celu noć. Sanjao je balotara, kao iz bajke o
mlekarici, bez nesrećnog kraja, jer nije bilo nikakvog kraja, nikakvog
krčaga da se razbije; u snu je Pernišio bio siguran u sebe... U zoru su se
snovi razišli, a on je spavao dubokim snom sve do jedanaest sati.
Protivrečnih osećanja – jer nije navikao da spava toliko dugo – počeo je da
čita stare novine.
Prvo je otvorio sportsku stranu. "Stari Gabino je mladog ponovo pošteno
preslišao. Ne, mladost to nije sve. Slično kao i Suaso, iako je imao
probleme sa rukom. Dvadeset dva prema petnaest, posle promene strana, tri
prema četrnaest... Hazarderi će biti zadovoljni..." Pernišio se prisetio
onih već skoro zaboravljenih prevara i osetio se tako kao da svi igrači koji
su bili spomenuti na toj strani – pilje u njega. Crveneći se u samoći,
okrenuo je sledeću stranu. Da skrene misli negde drugde, trudio se da se
skoncentriše na čitanju "Ekos de sociedad". Zaglavlje je bilo ukrašeno nečim
poput venca cveća. Ispod toga, mala fotografija, koja je privukla njegovu
pažnju. Iako nisu na njoj mogla da se prepoznaju lica mladenaca, zgrada koja
se nalazila iza njih je sa sigurnošću bila Bogorodičina kapela. Nesvesno je
čitao tekst ispod slike, jer još uvek nije odagnao prethodne misli. "Izabranik... sa divnom mladom Marijom Lusijom Sagastume..." To još uvek
nije razbudilo njegovu pažnju. Još jednom se zagledao u fotografiju i, kao
da je grom udario iz mraka, on prepozna devojku na njoj.
Često umiremo još pre definitivnog kraja. Svako novo rođenje nosi sa sobom
smrt i ni na jedno, ni na drugo, nemamo uticaja. Pernišio je poželeo večitu
smrt. Ne, ne, ne... zaustavio se na duže vreme, da bi prestao da muca. Molio
je za trenutnu smrt, držeći u ruci izgužvane novine, koje su mu donele onu
mnogo težu; poželeo je da se cela bolnica i njegov život, uruše i da zauvek
nestane sećanje na Luči.
Lekar je rekao da Pernišio nema nikakve povrede glave, a kada su mu skinuli
zavoje, pojavila se smrknuta grimasa, sa onim tužnim izrazom lica, koji je
zacrtala njegova iskrivljena obrva; navodno je to bilo samo površno.
Pernišio je sa sigurnošću bio zadovoljan, jer je uskoro trebalo da bude
pušten kući.
Na zvuk reči "kući", na Pernišijevom licu se pojavio dijabolični osmeh, još
turobniji od grimase koja mu je ostala na licu, a lekar i bolničarka su se
osmehnuli jedno drugom sa razumevanjem, uzimajući taj njegov gest za potvrdu
njihovih pretpostavki.
Kada su ga zapitali da li ga boli noga, slagao ih je – jer ga je još uvek
bolela – i rekao da se čak ni ne seća da ju je povredio i, kada bi se
složili, rado bi napustio bolnicu. Lekar ga je proglasio za prevelikog
optimistu i preporučio mu da u bolnici ostane još tri dana, bude dobrog
raspoloženja i strpljiv.
Pre nego što će proteći ta tri dana, Pernišijevo strpljenje se sasvim
istanjilo; ali su i ona najzad prošla. Larsano je po njega došao taksijem,
kako je to preporučio lekar. Pernišio je ipak zaključio da bi više voleo da
se prošeta, pa je Larsano morao da plati taksisti i krene za prijateljem.
Kada ga je stigao, ovaj se baš spuštao Gaudijevom alejom; počeo je nešto da
mu govori, ali kada je ugledao Pernišijev izraz lica, reči mu zapeše u grlu.
U teskobnom ćutanju su prošli pored Sagrade Familije, a zatim, presecajući
Dijagonale, uputili se na Katalonski trg.
Pernišio skoro uopšte nije hramao. Iako ga je pri svakom koraku rana
probadala, on je stisnutim zubima odgovarao na oštri bol i tako, brojeći
svaki ubod, išao ceo put hipnotisan ritmom koraka, poput
hodočasnika-lutalice, prinoseći kao žrtvu tu kalvariju crnih misli i telesnu
kaznu, koja se spuštala prema dole; ali kome?
Hiljadu sto sedam. Larsano ga je užasnuto pogledao kada je glasno izrekao
taj broj, na Katalonskom trgu, jer je pomislio da je njegov prijatelj jednim
pogledom prebrojao sve golubove, koji su baš tada uzleteli; Pernišio,
međutim, iako je posmatrao to jato golubova, nije ga video baš najbolje.
Hiljadu dvesta dvanaest, reče kroz zube, toliko puta ga je, naime, ubola
rana. Larsano, misleći da se radi o nekom nepoznatom ritualu, koji nije smeo
da oskrnavi, išao je za njim bez reči, zašto da ne, usmeravan intuicijom
nekoga ko ume da se ponaša kao prijatelj.
Aleja Las Ramblas je bila izuzetno otmena. Baš je počinjalo proleće, a među
tezgama na aleji je izbijalo šareno nadmetanje. Larsano je potpuno zanemeo,
zaboravljajući o ranijim razmišljanjima, uhvatio Pernišija pod ruku i počeo
da gestikulira, želeći da mu pokaže ovde neke bukete cveća, tamo opet
mnoštvo ptica u kavezima. Uzalud.
Larsano se brinuo za prijatelja; išao je Pernišio tako, zagledao i
osluškivao, sve dok se nije odjednom zaustavio kod jedne tezge sa
životinjama. Stao je tamo gledajući i osluškujući, pokušavajući da odgonetne
odakle dolazi glas koji čuje, iznenadno prekinuvši hipnotičko brojanje
koraka.
Na tezgi su se nalazile pre svega ptice; prodavala ih je svetlokosa žena, ali je glas koji je pevao pesmu bio nesumnjivo muški.
Adios muchachos compañeros de mi vida. Pernišio je znao tu pesmu, ali u drugom ritmu i štimungu. Istina je bila, da je po prvi put čuo tango, a za samu reč
"tango" nije čuo nikada do tada. Utisak da je ova pesma njemu namenjena, omela ga je u brojanju koraka.
Svetlokosa, puna ljupke koketerije prodavačica, gledala je netremice
Pernišija, pogrešno interpretirajući njegovo oduševljenje, brzo ipak
shvatajući da su mu oči razrogačene samo zato da bi skoncentrisanije mogao
da sluša. Trenutak kasnije se iznervirala videvši kako je Larsano samo
slegnuo ramenima na njen upitni pogled; šćućurila se u ugao svog kioska i,
kada se pesma završila, postavi na tezgu veliki kavez. Zatim, pokazujući
papagaja, koji je baš zaćutao, reče: "Gardel".
Pernišio je znao samo jednog papagaja: sivog papagajčića koga je video kod
frizera u San Sebastijanu i koji je ponavljao jednu jedinu rečenicu:
"Papagajhoćečokoladu, papagajhoćečokoladu..." Teško je bilo poverovati da se
ovde ne radi ni o kakvoj prevari sa tim glasom sličnim ljudskom, jer kako
čovek da poveruje u to da ta mešavina raznobojnih pera, ne samo što ima
dirljiv glas, već ume i da peva?
Pernišio se
osećao kao da hoće da se našale sa njim, a prodavačica, već vidno
iznervirana, poče da govori papagaju, da će ga lakše ubediti ako vidi to
svojim očima: Va, Gardel, no fotis; canta’l una mica. I nateravši se
na osmeh, obrati se Pernišiju: "Ne voli kada mu se govori kada da peva; vrlo
je tvrdoglav. Volite li tango?", i opet reče papagaju: Va, Gardel,
canta’l un tangu et al. senyor, i Pernišiju: "Zna sve". Papagaj uvuče
glavu pod levo krilo, šireći divno perje poput prelepe šarene lepeze, koja
je na suncu izgledala kao sveže obojena.
Larsano, već uznemiren, poče da ga vuče za rame: "To je papagaj, Pernišio, samo papagaj". Obojica su zaboravili na Pernišijevu povređenu nogu, a kada je, zbog Larsanovog cimanja, loše na nju stao, oštar bol mu se ocrtao na licu. Prijatelj mu pusti rame i pogledavši prema njegovoj nozi, vide da mu je cipela sva crvena od krvi.
"Pernišio, Pernišio, to je samo papagaj, Pernišio" – poče tada papagaj i nastavi tako dalje, kao da mu se dopalo njegovo ime:
"Pernišio... Pernišio... Pernišio..." Prijatelj mu tim istim rečima skrete pažnju na okrvavljenu nogu, ali je Pernišio obraćao pažnju samo na stvorenje koje je znalo baskijski govor i stranim glasom izgovaralo njegovo ime. Tada je Larsano, gestom, koji se može nazvati očajničkim, uhvatio Pernišija za desnu ruku i udario ga u bradu. Ne dozvolivši mu da padne, uze ga u naručje, pažljivo položi na klupu, među začuđene poglede prolaznik i pozva taksi.
Kada ga je
ponovo uzimao u naručje, da bi ga ubacio u taksi, papagaj ponovo poče da
peva Adios muchachos; Pernišio ipak više to nije mogao da čuje, a
Larsano nije za to bio raspoložen. Svetlokosa prodavačica je pokušala da
utiša papagaja, ali čak i kad je taksi nestao sa vidika, spuštajući se
alejom Las Ramblas, Gardel nije prestajao da peva.
Kada se Pernišio, sa vrtoglavicom i bolnom vilicom probudio u pansionu,
počeo je da se pita, da možda povrede glave ipak nisu bile značajnije nego
što je to utvrdio lekar. Prestrašio se, jer iako se motiv za odlazak u
Ameriku promenio, ta njegova odluka je i dalje bila snažna, mada više nije
bila izazvana ljubavlju, već gnevom. Da, dopreće do Amerike, a kad se iz nje
vrati, slavan i bogat, nastaniće se blizu "te" neverne i bezdušne, čije ime
više neće nikad izgovoriti, i osvežiti sećanje koje joj neće dati da živi u
miru i neće joj dopustiti da zaboravi na prevaru. Da, to što će morati da
gleda njegov trijumf izbliza, biće za njega najslađa osveta...
Priseti se tada melodije tanga koji je pevao papagaj i u tom trenutku poče
da pretresa svoje misli, sećajući se polako događaja od prethodnog dana; ne,
taj bol glave je bio, naravno, od pesnice tog magarca iz Markine; ali, opet
će se vratiti u formu, baš tako...; i pored svega će morati da se pazi...
Ideja da ide peške, nije bila baš najbolja, sada će duže morati da čeka da
rana dobro zaraste...
Larsano je baš ušao bez kucanja. Hteo je da proveri da li se Pernišio već
probudio. Nije ušao unutra; zaustavio se na vratima i čekao njegovu
reakciju. Začudio se kada ga ovaj lepo primi; i ne samo to, čak mu se i
zahvalio. Pernišijevo lice nije više imalo onaj nekadašnji izraz, već se
činilo da je ponovo puno života. Larsano je dakle njegovo jučerašnje
ponašanje pripisao uticaju lekova i to ga malo umiri.
Pernišio nikada nije više pomenuo Luči, a i sada je to zadržao za sebe, sa
onom istom ljubomorom, sa kojom se prikriva prva ljubav. Niko nije ništa
primetio.
Ne, ne biramo mi. Tu sveže izmaštanu osvetoljubivu Ameriku, novu misao
rođenu u ritmu tanga, nastalu na ruševinama ljubavi, trebalo je Pernišiju da
uništi bezdušna sudbina. U toku nekoliko narednih dana, kada su uz pomoć
gneva počele da mu zarastaju unutrašnje rane, noga je počela da mu se gnoji
i dok je on uživao u mislima o slatkoj osveti, užasna gangrena je počela da
isisava iz njega život, počevši od pete. I pre nego što je toga ipak postao
svestan praktikant koga je doveo Larsano, nije mu bilo spasa: ili amputacija
noge ili smrt. Pernišio se osećao lošije, ali je bio uveren da je to
posledica njegovog glupiranja i nije se žalio: saopštili su mu to tek dan
pre operacije.
U danu kada je Pernišio čuo presudu, izgubio je više nego sutradan: postao
je svestan naime da ostaje bez prošlosti i bez budućnosti, da poseduje manje
od umrlih. Melodija tanga mu se motala među mislima i prisetio se papagaja.
"To je tvoja krivica, Pernišio, samo tvoja krivica".
Lekar koji mu je objašnjavao da je do infekcije došlo najverovatnije za
vreme same nesreće, negodovao je, kako je samo takav komad gvožđa mogao da
se nađe na terenu, pa to je svinjarija... – znao je od Larsana, na koji
način je Pernišio izašao iz bolnice i bojao se da samog sebe na neki način
ne optuži. Dok mu je sve to objašnjavao, Pernišio nije slušao: baš ta misao
koju su mu lekar i Larsano hteli da izbiju iz glave, održavala ga je u
životu i određivala njegovu sudbinu; kao za inat, on je bio kriv za svoju
nesreću. Sa mizernim osmehom na licu je pogledao lekara.
Ćutao je ko zaliven četrdeset dana; borio se da dođe sebi posle narkoze; dok
su ga na jedvite jade dve bolničarke držale, on je psovao bez prestanka.
Firma je platila operaciju i dala mu odštetu, ali ovoga puta šef nije došao
da ga poseti: imao je i previše posla prikrpljenju rupa u zakonu o
osiguranju i brige da se dovrše brojni radovi na obnavljanju igrališta.
Larsano i ostali su ga posećivali skoro svakoga dana, zabavljali ga
beskonačnim razgovorima, praveći se da ne primećuju Pernišijevo ćutanje.
Grimasa prezira mu se urezala na usnama. Povremeno se moglo samo primetiti
njihovo lagano pomeranje, kao da se molio, brojao ili nešto govorio u sebi.
Jednom je jedan od igrača pričao baš o nekom zabavnom događaju iz svog
gradića, a u teškoj tišini koja je zapala, kada je pomenuo ćopavca, Pernišio
izreče reči koje su izazvale još težu tišinu od pomenutog gafa: "Hoćete li
da zamolite Askarda da mi da harmoniku?"
Sledećeg puta su mu doneli harmoniku. Taj Askardo, bivši igrač, čovek dobrog
srca i sa smislom za humor, radio je sada kao majstor za sve; bez ikakvih
izgovora, ne samo što mu je pozajmio svoju harmoniku, već se obradovao
videvši Pernišija u dobrom raspoloženju. Već mu ju je jednom pozajmio, ali
ni njegovi najbolji prijatelji nisu znali da Pernišio zna na njoj da svira.
Istinu govoreći i nije umeo puno toga: dve-tri habanere, po jedan paso doble
i fandango, jotu i arin-arin, koje nije hteo da svira otkad je napustio dom;
sve ih je naučio od slepca iz Eskija, kada je još bio mali dečak. Činilo se
da će svojim velikim dlanovima izlomiti harmoniku; prste je takođe imao
previše debele, da bi mogao da pritiska pojedine dirke. Nekako je ipak
uspevao.
Svi stanovnici pansiona, možda iz sažaljenja, nisu se žalili dok je svirao
jedan te isti tango. Morao je da leži u krevetu sve dok rana nije dobro
zarasla, a između dva previjanja je svirao Adios muchachos, koje je čuo od
papagaja; može se reći da je na kraju Pernišio tako dobro svirao, ko što je
Gardel pevao.
Larsano nije kolegama igračima ništa rekao o događaju sa papagajem; poverio
se jedino Askardu, kada je otišao da ga moli za harmoniku, a ovaj mu je dao
ideju za kasnije. Kada ga je jednom upitao kako Pernišio napreduje, Larsano
se požalio da mu je repertoar prilično siromašan. "Moraćeš da mu kupiš
papagaja" – reče, ne prestajući da zašiva loptu koju je držao u ruci, a
Larsano se naljutio na samog sebe, kako mu to ranije nije palo na pamet.
Odmah je počeo da skuplja novac za tu kupovinu od ostalih igrača. Sutradan
je otišao do tezge sa pticama na Las Ramblasu da pita za cenu, a posle podne
je dodao iz sopstvenog džepa onoliko koliko je nedostajalo i najzad kupio
papagaja zajedno sa kavezom.
Za vreme celog puta Gardel je ćutao. Pre nego što je Larsano stigao do
pansiona već je skoro zažalio što ga je kupio, misleći da su ga možda
prevarili. Kada se ipak popeo uz mračne stepenice, papagaj poče glasno da
peva tango.
Vlasnik
pansiona, je u svojoj sobi takođe čuo pesmu i prepoznao Arrabal amargo.
Pomisli ipak da se pesma čuje sa radija iz susedne sobe, a s obzirom da
spočetka nije znao o čemu se radi, složio se da papagaj bude u Pernišijevoj
sobi, kršeći na taj način pravila koja su vladala u pansionu. Imao je
uostalom dobar razlog da misli da je u pitanju radio. Gardel je naime
savršeno kopirao glasove i pevao tango koji je čuo baš na radiju.
Larsana je iznenadila Pernišijeva reakcija. Rana je već prilično zarasla i
lekari su čekali da se potpuno zaceli, da bi mu izabrali protezu. Kada je
Larsano došao sa Gardelom, Pernišio je baš vežbao da hoda na štakama i
oslonjen o njih je stajao kao ukopan, videvši papagaja kako peva. Ne mogavši
da odvoji od njega pogled, bacio je samo površno hvala, dok je Larsano
rutinski iznosio sve detalje koje mu je o papagaju iznela prodavačica:
"Čoveče, ima preko sto godina i bio je u svim delovima sveta. Jesi li znao
da papagaji žive toliko dugo?... Može da živi još toliko... Imaš muziku na
preko sto godina; šta kažeš?"
Iznenađeni Pernišio se povukao korak nazad i izgubio ravnotežu, a s obzirom
da je još uvek bio nesiguran na štakama, prevrnuo se na krevet, želeći da
uradi nešto u stilu paso doble. Zaćutaše i Gardel i Larsano, a Pernišio,
oslonivši se na noge, takođe bez reči, jednim pogledom mu dade znak da ga
ostavi samog; Larsano tako i učini. Spusti glavu i izađe iz sobem plašeći se
do čega može da dovede povređeni Pernišijev ponos.
Ovaj je međutim dugo sedeo na krevetu zagledan u kavez, posmatrajući
papagaja; padao je već mrak, pa Gardel uskoro savi krila i malo kasnije
zaspa, sasvim nepokretan. Pernišio, pobeđujući strah pomešan sa divljenjem,
ustade poput mesečara i, trudeći se da štakama ne pravi nikakvu buku,
približi se kavezu. Otvori vratanca, izvadi zaspalog papagaja i postavi ga
na komodu: neka sam odluči da li će da ostane sa njim ili će da odleti.
Činilo mu se da je okrutno da tako veliki papagaj bude u kavezu; ostavi ipak
vratanca od kaveza otvorena, da bi ptica imala u tu mogućnost. Osmehnuo se
krivo i leže na krevet, misleći da li da možda postupi prema papagaju kao
što je prema njemu postupila sudbina i ne odseče mu jedno krilo.
Sudbina nije zaštitnik papagaja, ne pravi za nas kaveze bez rešetaka i
vrata, a ni mi nemamo krila. Pernišio je ipak osećao da su sudbine njega i
papagaja bile nekako povezane; zaspa dakle sa željom da Gardel poželi da sa
njim ostane i prihvati dobri udes.
Tako je i bilo narednih dana, za vreme kojih je Gardel gradio posebnu,
nevidljivu vezu sa novim vlasnikom; prazan kavez je bio samo suvišna
starudija u Pernišijevoj sobi, simbol papagajeve slobode. Samo jedno
Pernišio nije uspeo da postigne: da ptica peva kada je on hteo i ono što je
hteo. U toj stvari je morao da se preda i baš to je u njemu izazivalo
uzbuđenje: neznano, nemogućnost predviđanja šta će sada biti, šta će se
ponoviti i kada.
Pernišio nije znao da li Gardel zna i druge pesme, ali je njemu pevao samo
tanga. Takođe, povremeno se javljao na nepoznatim mu jezicima.
Kada su došli da mu stave drvenu nogu, papagaj je raširio krila i digao se u
vazduh, baš kada je Pernišio probao protezu. Na smrt je preplašio ortopeda i
Pernišija. Zaseo je nespretno na ramenu svoga vlasnika, skoro ga izbacujući
iz ravnoteže. Ortoped nije mogao da zadrži smeh, gledajući Pernišija sličnog
kopnenom gusaru i refleksno bacio pogled na njegove nadlanice, da proveri da
nema slučajno čelične narukvice. Pernišio ga pogleda sa uzdržanim gnevom
nekoga ko baš ne razume svaki detalj i tada Gardel zakrešta: "Diži sidro.
Spusti konope!"
Ortoped je pucao od smeha, kojim je zarazio i papagaja, a na kraju je i
Pernišio prasnuo, ni sam ne znajući zašto. Boleli su ga mišići lica, jer se
smejao kao lud, a ko zna kada se smejao poslednji put. Zatim ga je često
hvatao taj neveseli spokoj, a tada se uvek prisećao tog dana kada su mu
namestili drvenu nogu.
I tako, uz melodiju novoupoznatog tanga, novi Pernišio se pripremao da izađe
na ulicu, da sa novom nogom stupi u novi svet, predajući se sudbini. Umro je
igrač Sulueta, a taj tango, koji je predstavljao elegiju njemu u čast, bio
je sada nešto poput ratničke pesme novorođenog Pernišija, koji je čekao na
svoje novo ime.
Ponovo je morao da nauči da hoda. Kada je već naučio, njegovim koracima je
upravljao neki davnašnji gnev. Može se reći da je tako moralo biti. Pansion
se nalazio na kraju Ras Ramblasa, a za Pernišija, koji je još uvek prilično
hramao, jedini zgodni izlaz je bio na četvrt Čino. Ako je slučajno osećao
potrebu da poseti četvrt prostitutki, onda je to bilo samo zbog "one" čije
ime nije hteo da izgovori. Jednom je neko pokušao da ga nagovori: "S obzirom
da imaš verenicu, onda moraš da malo vežbaš, da bi to mogao da radiš i s
njom..." Sada je ipak svesno krenuo u pravcu tih tamnih, uskih ulica.
Nosio je u sebi opterećujuće nasleđe iz prethodnog života, koje ga je štedro
obdarilo telesnim slabostima. "Ko hoće da zaboravi, pamti", govori stara
izreka, dakle taj odlazak je bio zbog "nje".
Otišao je tamo vođen željom za osvetom zbog dotadašnje čistote; u početku se
puno njih pitalo, sa gorkom melodijom na usnama i hladnim osmejkom u očima,
da li to zbog svog izgleda ide da kupi njihove usluge za novac. I ne znajući
dobro zbog čega, uzeo je sa sobom Gardela na ramenu, iako mu je to otežavalo
kretanje.
Žene iz četvrti Čino su bile naviknute na čudne stvari, ipak Pernišijevo
iskrivljeno lice, amputirana noga, papagaj na ramenu, čak je i za njih bilo
šokantno, pa ga je brzo okružila gomila; neke su mu nudile svoje usluge,
druge su mu se samo smejale, a većina je bila privučena starostavnom željom
da prisustvuju spektaklu, koji bi bar za trenutak moglo da im pomogne da
zaborave na sivu stvarnost.
Sve su počele da se nadvikuju, svim mogućim glasovima i akcentima: jedna, da
daje popust invalidima; druga, da je ne gleda tako i da se sa njom provoza
čamcem; treća, da će papagaja da usluži gratis...
Pernišio koji je tu došao zbog nečeg mnogo diskretnijeg, stajao je nasred
tog kokošarnika, ne znajući šta sa sobom da uradi: njegov izgled strašila je
još više podsticao smeh. Gardel, bacivši pogled na sisatu, koja se pojavila
na samom kraju, dobaci: Merci, madame, ali u toj vrevi ga niko osim
Pernišija nije čuo.
Ko zna šta bi Pernišio uradio, da je tamo duže stajao. Ipak, u tom trenutku
se pojavi, iza ugla, bučna grupa mornara, primamljenih veselim povicima. Još
brže nego što se okupilo, razišlo se to kurvinsko društvo, prestižući se ko
će pre da stigne do mornara.
Pernišio je stajao nepokretan na opustelom uglu ulice, sada još sličniji
strašilu. Došao je sebi nekako, počeo da odlazi, kad primeti zagledane u
njega ženske oči. Kada bi to što je u njima video, bilo sažaljenje... Ali,
ne, to je bila tuga, još depresivnija od one koju je poznavao iz života i
istorije, o kojima govore tanga.
On vas,
capità? – zapita ga sa osmehom, u kome je bilo više tuge nego u njenom
pogledu. Pernišio nije mogao da veruje da kurva govori na katalonskom; isto
tako bi ga začudila kada bi govorila baskijski: ne, to je nemoguće.
Que
vols, capità? – ponovi žena, a reč capità, koja bi u ustima
drugih prostitutki zvučalo podsmešljivo, činilo mu se poput nežnog poziva,
poput refrena poverenja. Na Pernišijevim usnama se pojavi iskreni, zdravi i
davno već zaboravljeni osmeh, kao u znak zahvalnosti za tu nov titulu.
Vine amb
mi, capità? – zapita ga odjednom oraspoložena, a Pernišio je otišao sa
njom do njenog potkrovlja. Kada su utihnuli odjeci drvene noge na
stepenicama, kurva, zatvarajući vrata, zada mu poslednje pitanje, u mraku:
Com et dius, capità? Pernišio, posle kratkog razmišljanja – ne zbog
toga što nije dovoljno dobro znao katalonski – reče: "Pedro Ignasio... u
stvari, Ignasio", trudeći se da jasno izgovori "s" i bacajući poglede na
Gardela, da li će da reaguje. Tada žena reče: Això es diu Iñaki en basc,
i tu ets basc: no pots disimular-ho. Pernišija začudi to što je shvatila
i više nije mogao da poriče. U tom trenutku ga je ta prerano ostarela mlada
prostitutka, koja mu je otada bila ne samo ljubavnica, već i majka i sestra,
krstila imenom Injaki.
Amelija –
jer se baš tako zvala – počela je da se skida, a Pernišio je stavio papagaja
na komodu. A Gardel je, zagledan u ogromne ženine grudi, počeo ponovo:
Madame… Merci, madame, Amelija zapita, da li Pernišio ne bi mogao tog
fatut papagaja da odande skloni ili da mu bar pokrije glavu. Nisu ipak
našli ništa što bi odgovaralo, a nisu imali srca da ga stave u orman.
Na taj
način je Gardel postao svedok gubljenja nevinosti sveže krštenog Injakija.
Sedeo je tiho, nepokretan, dok je njegov vlasnik vodio ljubav, koje će se
Amelija sećati celog života. Sedeo je ćuteći sve vreme, otpočetka, kada je
Pernišio započeo svoj oštri
neka-zna-ona-čije-ime-neću-ni-da-pomenem-šta-gubi, sve do kraja, dok nije
završio sa nežnoću, koja je dirnula Ameliju. Posle toga, kada su se iz očiju
ljubavnice kotrljale suze, a osećaj užitka im je prožimao tela, Gardel poče
da peva tango, ne dajući im vremena da osete gorčinu posle tog čina. La
Mare que et va Pamir, lorito marico! – ponavljaše Amelija, ne mogavši da
su uzdrži od smeha i zapita Pernišija, da li se papagaj uvek tako ponaša.
Ali, Pernišio je još uvek bio ošamućen tajnom novoupoznate ljubavi i u toj
oduzetosti, koja mu je obuzela celo njegovo telo, čuo je, ali do njega nisu
dopirali ni pesma papagaja, ni Amelijino pitanje.
Amelija mu je tada ispričala o svim svojim životnim usponima i padovima.
Dolazila je iz Vika i "morala da jede previše kobasica, a da živi među
viršlama", na koje je bila osuđena, rodivši se u toj prestonici suhomesnatih
proizvoda. Tim bestidnim jezikom, iza koga se krilo dobro srce, sa
fatalizmom i vulgarnim rečima, ispričala je Pernišiju, kako je, budući dobra
devojka, upala u tu kurvarsku rupu, samo što je prepuna mladalačkih nada
došla iz rodne kuće u Barselonu. Pernišio je ležao u tišini, ne želeći da
izrazi tu neverovatnu ljubav koja ga je obuzimala i, trudeći se da uveri
samog sebe da ga vodi isključivo osveta zbog izdaje Luči: i da ne osećamo
uvek ono što mislimo.
Tako su prolazili dani, nedelje, meseci; i u njihovoj mreži zapleteni
ljubavni par. Ljubav između Injakija i Amelije je jačala, a njihova
ušteđevina se smanjivala. Novac od Pernišijeve odštete, skoro je ceo bio
potrošen, a Amelijina zarada je iz dana u dan bivala sve manja, jer osim što
je većinu vremena provodila sa svojim ljubavnikom iz Mačibenta, sve teže joj
je bilo da izlazi na ulicu; nema ništa goreg od zaljubljene prostitutke. Da
su se oslonili samo na nekadašnjeg sportistu, umrli bi od gladi i sirotinje,
ali Amelija se ipak nije uzalud rodila i vaspitavala u razboritoj porodici
iz Vika, i već je počela da misli kako da izađu iz te situacije.
Još tada je verovala da je Gardelov repertoar nepresušan i, jednog dana,
kada je ovaj započinjao svoj posle-ljubavni nastup, sinula joj je odjednom
misao: neobične predstave su predstavljale staru tradiciju četvrti Čino, a
tango je tada bio na vrhuncu popularnosti... Ljudi bi rado platili da vide
tog pevajućeg papagaja. Ona sama je poznavala nejednog vlasnika koji bi bio
spreman da ustupi svoj lokal... dobit bi podelili na pola, naravno; a
zatim...
Pernišio-Injaki nije ništa govorio, dok mu je Amelija sve uzbuđenija
iznosila svoj plan: on je dobro znao kuda vode takve priče kao iz bajke, o
mlekarici koja je htela da proda proliveno mleko. Osim toga, u ovom slučaju,
mleko nije bilo moguće prodati, pa nije bilo potrebe da se krčag razbija...
Sa okrutnom ironijom, koju nije zaslužila, dozvolio joj je da završi, a kada
je došla do trenutka u kome već žive na divnom dobru u okolini Vika, sveteći
se surovo zbog svoje ranije nepromišljenosti, on reče ono o čemu je mislio
otpočetka, kao da se toga tek sad prisetio: "Peva samo onda kada hoće i ono
što hoće; ništa od toga". Amelija se rasplakala, ali on nastavi dalje: "Ja
bih bolje odgovarao. Više ljudi bi došlo da gleda ovakvog krivoustog
šepavca, nego zdravog papagaja, jer ljudi baš to hoće: da se smeju većem
nesrećniku od njih samih..."
Sutra je doneo harmoniku kod Amelije – ni sam nije znao da li zbog toga što
joj je ismejao snove ili zato, što se i njemu svidela ta ideja – i sasvim
začudio svoju ljubavnicu: njegova tanga su imala isti stil kao i ona
radijska, imitirao je čak i šum malih zvučnika; a osim toga, Pernišio je
pevao za uvo prijatnim, prirodnim seseom, iako je izgledao kao porteño, koji
je bio karakterističan za stanovnike Buenos Airesa. To je – kako se činilo –
bio jedan od razloga za njegov kasniji uspeh, a ujedno i fijasko drugih
pevača, koji su tih godina pokušavali da popularizuju tango: s obzirom da su
slušaoci sve upoređivali sa onim što čuju na radiju, sa svim njegovim
nesavršenstvom, trebalo je prilagoditi se tome. Pernišio je, kao i Gardel,
kopirao zvuk radija.
Od tog trenutka se Pernišijeva karijera razvijala poput crno-belog filma iz
iste epohe. Povezani to: Pernišio-pevač u nekoj kurvarskoj rupi u četvrti
Čino, sa Gardelom na ramenu, klijenti sa, od oduševljenja otvorenim ustima,
aplaudiraju... u nekom drugom ćumezu ljudi, bacajući šešire uvis, vrište od
sreće... U malom pozorištu Pernicio l’america nastupa pred mršavim kurvama u
krznima i debelim bogatašima u smokinzima i sa cilindrima; kiša cveća i
uzvici: bravo, sledećeg dana slike u novinama... natpisi na zidovima:
PERNISION, PEVAČ IZ BUNEOS AIRESA i na naslovnim stranama časopisa: "Buenos
Aires u Barseloni: Pernición", napola izmišljeni razgovori na usnama svih,
gala-veče koje organizuje gradonačelnik, sjaj i aplauzi političara u
kravatama i njihovih žena ukrašenim skupim kamenjem...
I među njima Amelija? Prikupivi nešto novca, ona mašta da bude domaćica,
mašta o kući i pola tuceta dece; o sreći. Ah, ali ta velika senka aveti
mlekarice! Kao da u tom slučaju mlekarica ima previše mleka na prodaju: sve
više lako stečenog novca. Uskoro će i sam novac i uspeh da postanu problem.
Rekla je svom Injakiju da je dosta, da je već dovoljno zaradio, da se mane
toga. On je ipak sa gorkim osmehom na usnama odgovarao – ko to kaže da je
dosta? – sama ga je ugurala na tu scenu, a sada kada mu se to dopalo i sve
ide dobro, traži od njega da prestane...
Pojavila se ipak nova briga: Gardel više nije hteo da peva. Satima bulji u
Ameliju, a Pernišijev repertoar, iako prilično bogat, završava se tamo gde
počinje papagajev kapric. U poslednje vreme se muzičaru javila nova ideja:
sam mora da počne da piše tanga. Zbog toga se još više zatvorio u svoj
izmaštani svet. Najviše problema mu je stvaralo usklađivanje specifičnog
jezika tanga, ali je već toliko godina pevao, da mu je brzo uspelo da završi
svoj prvenac.
Kada je već napisao poslednje reči, dobio je primamljivu ponudu: posetio ga
je muškarac obučen u odelo, sa cigarom u ustima i pitanjem da li bi hteo da
zapeva na radiju; zna da tanga koje peva nisu njegova, ali će mu radio
obezbediti ekipu da sastavi nove tekstove i muziku, ako samo bude hteo...
pre nego što je vlasnik radija prešao na finansijska pitanja, do Pernišija
više ništa nije dopiralo, nešto drugo mu se motalo po glavi, jer je zagledan
u dim od cigare zamišljao kako njegov glas izlazi iz radija u jednoj
usamljenoj kući i kako njegova osveta dopire do one koja će ga slušati, kako
prodire u intimnost njenog kućnog mira... Odmah je pristao, u istom trenutku
kada mu je taj radijski dostojanstvenik rekao da mirno razmisli, pre nego
što će mu odgovoriti...
Jednog sunčanog nedeljnog jutra, došao je po njega crni, blještavi automobil
sa vozačem, da ga odveze u radio. Otišao je sam, jer je Amelija bila u
šetnji sa Gardelom, koji je navodno morao da udahne svežeg vazduha. Pernišio
je rekao vozaču da vozi što je brže moguće, ne zbog toga što je kasnio, već
zato što je hteo da oseti snagu automobila. I jure tako u pravcu radija, u
oblacima prašine. U jednom trenutku mu se učinilo da je čuo ženski krik, ali
kada je bacio pogled kroz zadnje staklo, nije video ništa osim oblaka
prašine. Ponavljao je u sebi završne reči tanga, razmišljajući o melodiji
svoje osvete.
Na uglu ulice, usred suncem pozlaćene prašine, plakala je žena držeći u
rukama gomilu perja u svim duginim bojama. Dok ih je pritiskala na grudi,
Gardel je još imao snage, da kroz Amelijin plač prozbori svoje poslednje
reči: Merci, madame, merci…
Nije prošlo puno vremena, a u plesnoj sali prekookeanskog broda RIO DE LA
PLATA, parovi u svečanim odelima su igrali tango, čija je melodija izlazila
iz zvučnika. Ti elegantni, izuzetni putnici su se kretali ljuljajući repove
frakova, u ritmu sinkope, koju je otkucavala Pernišijeva veštačka noga, pred
radijskim mikrofonom. Na brodu je kapetan izdao poslednje naređenje pred
isplovljavanje i bacio poslednji pogled na Kolumbovu zemlju. Isplovljavajući
iz luke, ogromni brod je pozdrav poslao dugim, prigušenim zviždukom. U
kabini pored balske sale plakala je mlada žena, stiskajući fotografiju. Suze
su se lagano slivale po njoj, kada ju je ponovo pogledala: mladi, nasmejani
balotar; nekoliko reči počinje da se razliva zbog suza: "Mojoj voljenoj
Luči"... I pored toga što se jasno čuo zvuk koji je dolazio iz radija, nije
obraćala pažnju na tog nepoznatog pevača, već je pogledala fotografiju,
nezadovoljna zbog putovanja na koje se odlučila sa potajnom nadom da će doći
do susreta tamo, u Buenos Airesu, proklinjući svoje venčanje sa tim
strašilom u fraku, moleći se da još jednom čuje bar jednu reč sa usta tog
nasmejanog momka sa slike...
Preveo: Dušan Vladislav Pažđerski
nazad
|