|
Prevedena književnost
Ivan Franko
BOA CONSTRICTOR
I
German Goldkremer jutros je ustao jako zlovoljan. On je uvek takav kad god
mora da zanoći u Borislavu. A to se dešava jednom nedeljno, petkom, kad tamo
putuje iz Drohobiča da nadgleda posao i isplati radnike naftaše. German
Goldkremer, iako mu imanje vredi gotovo ceo milion, nikad ne veruje tuđim
očima pri nadzoru, ni tuđim rukama pri isplati. On u Drohobiču poseduje kuću
sagrađenu od kamena, poveliku, novu, svetlu – jednom rečju: bez primedbe. A,
eto, ispada da mora noćivati u drvenom kućerku, usred magacina zatrpanih
buradima sirove nafte i ogromnim grudvama voska. Istina, taj kućerak,
sagrađen o njegovom trošku, ipak je najuredniji i najlepše sagrađen u celom
Borislavu, – mada se ne može porediti sa zgradama u Drohobiču. Zidovi ovog
kućerka jesu beli i prozori sa dosta svetlosti, ali je vidokrug nelagodno
sumoran, jadan: gomile granja, gomile gline, prljavi magacini i još
prljaviji stanovi. Ni svežine zelenila, ni vedrog pejzaža nigde na vidiku.
Vazduh je zagušljiv, zagađen naftnim isparenjima: Germana od njega svaki put
zaboli glava, kao u ludilu. Pa još i ljudi, koji se muvaju oko njegovog
boravišta, između prljavih šupa i brda gline, što, poput mrava, neprekidno
čeprkaju po zakonima; – tfu, zar su to ljudi? Načisto zamuljani od nafte i
gline, kao vrane, – na njima su dronjci od odela, – da l’ je koža, da l’
neko nepoznato platno, – od njih na sto koraka vonja nesnosni smrad
nečistoće, teškog vazduha iz jama, krčmi, pokvarenosti! Pa i njihovi glasovi
– ne, nisu to ljudski glasovi, već neki krici, promukli, poput čangrljanja
razbijene glinene posude. A tek kakav je pogled tih ljudi – divalj,
zloslutan! Njih nekolicina, koji su išli u jame i već bili pod gasom, ne
mareći na rane jutarnje sate, (trezan teško da bi izdržao u dubini jame!),
pogledali su kroz prozor i spazili Germana. Od njihovih pogleda njemu je
postalo nekako mučno. "Takvi ljudi," – pomisli u sebi, – kad bi me videli u
blatu, ne da me ne bi izvukli, već bi me još dublje gurnuli." I eto u kakvom
društvu mora on, aristokrata, da provede gotovo dva dana. On otpljunu kroz
otvoren prozor i okrete se. Njegove oči su hitro obletele prostoriju –
čistu, prijatnu sobicu. Glatko lakirani pod, molovani zidovi, okrugli stočić
od orahovine, komoda i pisaći sto – eto šta se prvo nametalo oku. Sve je
bleštalo, sijalo na izlazećem suncu, koje je u sobu upravo bacalo prve zrake
kroz prozor i zlatasto-krvavim prelivima titralo na glatkim bleštećim
predmetima. Ali Germanove oči su skliznule i sa njih, – on nije podnosio
jako svetlo. Na bočnom zidu, nasuprot vrata, u polutami, visila je velika
slika u pozlaćenom ramu, – na njoj su našle spokoj Germanove oči. Bila je to
dosta dobra i verno preneta slika tropskog indijskog pejzaža. U daljini,
obavijeni plavičastom sumaglicom, sanjare nepregledni trščaci – čitave šume
bambusa u Bengalu. Čini se da čuješ kako se u tom čestaru, sa lakim šumom
vetra meša plačljivo cviljenje tigra-ubice. Bliže prvom planu trščak polako
nestaje, dok se iz bujne, svetlo-zelene paprati, otima u visinu poneka
kupina, a nad svim tim, u živopisnim grupama, nadvijaju se visoke
širokolisne palme, carice rastinja. Skroz napred, malo sa strane, izdvaja se
upravo takva grupa: raskošna, graciozna. Pod nju je došlo nekoliko gazela,
verovatno na ispašu. Ali neoprezne životinjke nisu primetile da među
ogromnim zelenim lišćem čeka strašna zmija – udav (Boa Constrictor); čeka u
zasedi, priželjkujući ulov. Gazele su smelo, bezbrižno prišle palmama.
Odjednom se reptil brzinom munje bacio nadole – trenutak užasnog straha –
jedan glasak uhvaćene gazele; jedan i poslednji, – a celo stado u divljem
galopu raspršava se na sve strane, samo jedna, najveća – izgleda mati onih –
ostala je u čeljustima reptila. Slikar je zabeležio upravo taj trenutak kad
su se gazele raspršile na sve strane, a reptil, visoko podigavši glavu, iz
sve snage stiskao ulov svojim ogromnim česljustima, da mu zdrobi kosti. On
se obmotao gazeli oko vrata i kičme, a iz klupka njegovog crno-belog
bleštavog tela vidi se glava nesretne žrtve. Velike oči, iskolačene u
predsmrtnom ropcu, blešte kao da su u suzama. Žile na vratu su zategnute, –
glava, kao da je stvarno gledaš, još se trza u posmrtnom grču. Zato oči
zmije blešte takvim zluradim, demonskim ognjem. Ona je toliko sigurna u
svoju snagu da, ukoliko se dobro zagledaš u sliku, telom ti prođu nehotični
žmarci. Začudo, Germanu Goldkremeru se, iz nekog čudnog i neobjašnjivog
razloga, ova slika dopadala, a naročito je obožavao da satima uporno gleda u
strašne, satanskim ognjem zaiskrene oči zmije. Ona mu se naprečac toliko
dopala da je odmah kupio dva primerka i obesio, jedan u stanu u Drohobiču, a
drugi ovde, u Borislavu. Ne jednom je pokazivao gostima, šaleći se pri tom
na račun glupe gazele, koja se sama namestila reptilu. Ipak, kad bi ostao
sam nije mu bilo baš svejedno. Osećao je neki skriveni, praiskonski strah
pred tim očima, – njemu se činilo da će ovaj reptil jednom oživeti i doneti
mu nešto nesvakidašnje – veliku sreću ili velike jade.
Polako se podizala gusta hladna sumaglica koja se u svitanje nadvila nad
Borislavom. German Goldkremer popi kavu, sede za pisaći sto i dohvati veliku
računovodstvenu knjigu da svede račune za proteklu nedelju. Ali sunce je
sipalo u sobu toliko svetlosti, – jutarnja hladnoća i nejasan udaljeni žamor
radnika – sve to je golicalo njegove misli a istovremeno im oduzimalo snagu,
uspavljivalo ih. Organizam, zamoren jučerašnjim putovanjem i domaćim
brigama, oseti neku trenutnu odvratnost prema toj knjizi u platnenom povezu,
i prema ciframa koje su u njoj vrvele, i prema peru sa izrezbarenim koštanim
držaljem, – postade mu tako nekako sladunjavo; nijedna misao se nije
meškoljila, samo je disanje pravilno nadimalo grudi. On dlanom podupre glavu
i, iako nije baš bio od ljudi koji se lako zamisle, (takvih ljudi, uopšte,
među Židovima je jako malo), sada se ipak, prvi put posle mnogo-mnogo
godina, opustio i predao na volju svim utiscima iz svog života – da mu
osveže sećanja, da mu promiču pred očima kao u stvarnosti...
Pred njegovim očima promakoše, poput teških oblaka, prvi dani njegove
mladosti. Sećanja na strahovitu bedu i nedaće koje su dočekale njegove prve
korake u svet, i dan danas ga iz temelja potresaju. Ma koliko mu, ne jednom,
biva teško u sadašnjem životu, – ipak, nikad nije poželeo i nikad neće
poželeti da mu se vrate godine iz mladih dana. Ne! Te godine iz mladosti
ipak su mu visile nad glavom nekim teškim prokletstvom – prokletstvom
oskudice, prokletstvom gušenja dobrih i valjanih sposobnosti duše u samom
začetku. On je ne jednom osetio to prokletstvo u trenucima svojih najvećih
špekulantskih uspeha, – ne jednom mu je utvara nekadašnje oskudice trovala
potonje radosti, dosipala žuči u slatke napitke bogatstva i dobiti. I dan
danas on se još živo seća napola srušenog, natrulog, vlažnog, ružnog i
zapuštenog kućerka na Lanu u Drohobiču, u kome je ugledao svet. Kućerak se
nalazio uz sam potok, nasuprot stare i još ružnije kožare, odakle su jednom
nedeljno dvojica radnika, zlovoljnih pogleda, iznosila iskorišćeni i uskisli
materijal, koji je po celom kvartu širio kiseo, težak i nesnosno zagušljiv
miris. Pored kuće njegove majke bilo je nanizano još mnogo drugih, sličnih.
Sve su bile gusto zgomilane, na svakoj je krov bio toliko neravan, natruo i
jadan, da je ceo taj kvart više ličio na ubogu ruinu, na jednu veliku gomilu
smeća, prljavštine, trulih greda i odeće, nego na ljudsko stanište. I vazduh
je ovde vrlo često bio ustajao, da je sunce u prostoriji nekako smrknuto
svetlelo, probijajući se kroz špare u zidovima i krovovima. A, činilo se, da
se takav vazduh upravo ovde formirao i odavde širio na deset milja uokolo. U
svakoj od tih udžerica, živelo je po nekoliko porodica, tj. po nekoliko
svadljivih, lenjih i do krajnosti neurednih Židovki, a oko svake se rojilo,
pištalo i vrištalo barem petoro balavaca – Židovčića. Muškarci, smeđi Židovi
sa zulufima, retko kad su ovde zavirivali, – najviše jednom nedeljno, u
petak uveče, da "prešegaju". Bila je to uglavnom sirotinja svih mogućih i
nemogućih zanimanja. Neki su u naselju boravili samo povremeno. Oni su vrlo
često više voleli da prespavaju bilo gde; na nekoj klupi u krčmi, u žbunju
pod vedrim nebom, na hladnoći, samo da ne udišu gust, težak i nezdrav vazduh
i ne slušaju viku, svađu i zaglušujući žamor žena i dečurlije.
I Germanova mati nije bila bolja, ako ne i gora, od drugih. Iako je mlada
žena – mogla je imati 20, nek bude 22 godine – ona je već, takoreći, urasla,
uklopila se u taj tip Židovki, tako uobičajen po našim mestima, čijem
formiranju doprinose i loši, nezdravi stanovi, i zapostavljeno vaspitanje i
potpuno odsustvo obrazovanja, i prevremene udaje, i lenjost, i stotinu
drugih razloga. German se ne seća da ju je nekad video osveženu, veselu,
doteranu, iako su na njenom licu bili vidni znaci kakve-takve lepote. Nekad
rumeno i okruglo lice je požutelo, nagrizeno prljavštinom i bedom,
oklembesilo se poput prazne vreće; usne, ranije punačke, rumene i pravilno
iskrojene, poplavile su i nadule se, oči su potamnele i zakrmeljale. Kao
četrnaestogodišnjakinja se udala, nakon tri godine se razvela od muža koji
nije hteo da ona i dalje bude s njim i da je hrani. Starijeg sina je uzeo sa
sobom ko zna kuda (on se bavio trampom i putovao je na konju po selima
menjajući igle, ogledalca, šila, i sve druge sitnice potrebne domaćinstvu za
tekstilnu robu rune proizvodnje, ili "krpe", kako su to nazivali); mlađi,
German, ostao je sa majkom. Njemu je bilo godinu ipo dana kad su se
roditelji razveli, – on nije upamtio ni oca, ni starijeg brata, a kasnije je
slučajno saznao da su obojica umrla od kolere negde u polju, gde su ih našli
čak nakon nedelju dana, pored trupa konja. Uopšte uzevši, rastući u tako
pogubnoj i nezdravoj atmosferi, on se razvijao veoma sporo, bolovao je često
i ono što mu je iz najranijeg detinjstva ostalo u sećanju je njegov podbuo
stomačić, u koji su često udarali drugi Židovčići, kao u bubanj. Dečijih
igara među gomilom gole, uprljane, okruglaste dece priseća se nejasno, kao
kroz san. Deca jurcaju naokolo tesnim dvorištem između dva kućerka,
uhvativši se za ruke i vrište iz sve snage, – jurcaju sve dok im se ne
zavrti u glavi, a tada kao pokošeni popadaju po zemlji. Ako ne to, onda
gacaju po kaljužama, brčkaju se, kao gomila žaba, u ustajaloj, od kožare
teško zagađenoj vodi potoka, plašeći ogromne dugorepe pacove koji im beže
ispred nogu krijući se u jame. German se jasno seća kako se često, sa drugim
Židovčićima, kotrljao niz obalu u potok, i kako su stariji Židovi, stojeći
na mostu, pucali od smeha, gledajući njegov poveliki tamnoplavi stomačić na
koji su, kao dve motkice, bile prikačene mršave duge nožice. Još dublje mu
se urezalo u sećanje noćenje u tesnom, neudobnom kutku, zajedno sa još
desetak, takvih kao on, klinaca, – noći, provedenih na vlažnom, neobrađenom
podu, na slami, napola istruleloj, koja je vrvela od ko zna kakvih insekata,
kao i strašnih noći, zaglušivanih smehom i plačem dece, gurkanjem, tučom i
vriskom Židovki; te beskrajne noći, koje je on provodio sklupčan od
hladnoće, nakon kojih je jutrom ustajao sa temperaturom i crven po celom
telu. Oh, te strašne noći detinjstva, koje drugima do poznih godina života
zrače anđeoskim osmesima i poljupcima majke, spokojem i radošću, prvom i
najvećom srećom u životu, – njemu su bile prvim i najtežim paklom! One su ga
do starosti pekle i morile; sama pomisao na njih zaustavljala mu je dah,
punila ga odvratnošću, nepodnošljivom mržnjom prema svemu što je bedno,
pocepano, ništavno, zgaženo u blato, prigušeno nesrećom. On sam nije znao
kakav je razlog tome, nije znao da takva mladost mora u svakom otupeti
nerve, prigušiti osećanja do te mere da nesreća i plač drugoga ne mogu da ga
dotaknu, da slika bede u njemu budi samo gađenje ali ne i milosrđe. Istini
za volju German Golkremer nikad nije ni razmišljao o tome, ne trudeći se da
shvati razloge svog ponašanja, a kad bi, često puta, siromašni, oštećeni
naftaši sa snuždenim licima, u krpama, natopljenih znojem, plakali pred
njim, moleći za punu platu, on bi odpljunuo, okretao glavu i naredio sluzi
da ih izbaci napolje.
Svoje majke on se priseća, kako, dešavalo se, po ceo dan sedi pred kućerkom
sa šerpom i klupkom u rukama i promuklim glasom prosipa svakakve poganštine,
ne bi li nadlajala neku od svojih komšinica, kojoj je danas došlo da se s
njom zakači. Čarapa u njenoj ruci se veoma sporo pomerala napred, mada bi
se, na prvi pogled, moglo reći da ona plete neprestano. Često je mesecima
nosila istu čarapu i isto klupko, sve dok čarapa, još nedopletena, i klupko,
još neutrošeno, ne bi dobili istu boju kao sve unaokolo – prljavo-sivu.
Često je dugo vitlala za nekim Židovčićem, koji bi je izazvao nekom žaokom
od reči, – gacala po bari razdrljena, zadihana, promukla, poplavela od besa,
– a ulovivši jadno derište, ćapala ga je za kosu i udarala bez milosti po
leđima, dok dete ne bi palo na zemlju. Ne retko je i Germanu zapadalo
sledovanje i to žestoko. Ona je bila, kao i svi lenjivi a siromašni, veoma
uvredljiva i besna, a u ljutini nije birala koga bije, čime i kuda. German
se dobro seća kako ga je mati jednom dohvatila močugom tako jako da je
tresnuo o zemlju obliven krvlju. Od čega je mati živela, kako je izdržavala
sebe i njega, to German nije znao. Znao je samo to da kućerak u kome su oni
živeli nije njihov, već iznajmljen, – i još se seća visokog, debelog,
sivobradog Židova, da je često puta dolazio i vikao na njegovu majku što je
tako razdrljena, i uzimao je sa sobom. Takođe, često, mati bi uveče nekud
otišla i niije se vraćala sve do jutra.
Takav je bio život budućeg milionera Germana Goldkremera sve do njegove
desete godine. Istina, rastom i izgledom više je ličio na sedmogodišnjaka,
pa i to loše razvijenog. Snage i dečije živosti nije imao. U to vreme počeo
je da stiče sklonost ka lenstvovanju i često je danima sedeo-lutao na klupi
u kućerku, iako ga je mati terala da prodaje šibice muškadiji ili da na neki
drugi način zarađuje, kao ostali Židovčići.
Bilo je to u leto 1831. godine. Strašna i do tog vremena nezapamćena pošast
pohodila je naš kraj. Dugo su kolali glasovi među običnim svetom da se
približava "kazna Božija“, dugo je hrišćanski živalj zabrinuto čekao
opštepoznatu naglu smrt. A ona je i naišla, ali sto puta strašnija nego što
su očekivali. Cela sela su opustela – izumrla, cele porodice su se gasile,
kao vosak na vatri. Umiralo se polako, ne znajući za smrt bližnjega svoga, u
iščekivanju sopstvene smrti. Brat se okretao od brata, otac od sina, da ne
bi gledali strašne orgije smrti. A ko je još ostao živ, išao je u krčmu i,
raspamećen, pevao na sav glas. Nikog nije bilo da teši neutešne i hrabri
uplašene, nikog nije bilo da pomogne bolesnima, koji su uzalud molili za
gutljaj vode, umirući u strašnim grčevima. Među običnim svetom su kružile
grozomorne priče o vampirima, koji "kose" ljude, a u pojedinim selima su
očajne i pijane gomile čak počele spaljivati na lomači one koje su smatrali
za vampire.
Kolera nije mimoišla ni Drohobič. Lan je naročito bio pogođen pošašću, više
nego druga predgrađa, da li zato što je ovde ustajali i prljav vazduh
pomagao širenju zaraze, ili, možda, zato što se među gusto zbijenim življem
u teskobnim prostorijama zaraza lakše prenosila. Židovi, Židovke, a naročito
mala deca, padali su poput trave u otkosu, umarali su u nedođiji, tiho,
potajno, po ćoškovima i u budžacima. Koliko ih je poumiralo, to samo bog
zna. Oni koji su bili imućniji povukli su se u brda kod nailaska zaraze, na
zdraviji vazduh, ali ih je zaraza i tamo sustizala, i jedva je svaki stoti
uspeo da se vrati natrag. Ali Germanova majka nije imala para, nije bilo
zarade, ni hleba, ničega. Ona se u opštem metežu teturala pored kućeraka,
obeznanjena od straha i gladi, s vremena na vreme zajaukala bi čudnim i
neopisivim glasom, dok i sama nije pala na zemlju, takođe zaražena. German
dobro pamti kako joj je pritrčao i sa dečijom znatiželjom približio se tom
telu, poplavelom, zgrčenom, na pragu skorašnje smrti. Njemu je i dan danas
pred očima živa slika njenog lica, tako bezgranično bolnog, iskrivljenog i
izmenjenog, da su čak i njemu, malom, trnci prošli telom. On pamti svaki
njen pokret, svaku njenu reč u tom strašnom trenutku večitog rastanka.
Najpre mu je dala znak rukom, da joj priđe bliže, - majčinska ljubav, mada i
pod grubom fasadom, nije umrla u njoj, a pojavila se u najtežem trenutku.
Njena ispružena ruka nemoćno je pala na zemlju, a German je video kako su se
sve žile, ceo organizam, čas stezali, čas opuštali u grčevima, kako je ona
drhtala od hladnoće, a ispod kože sve vidljivije je nadirala plava, zapravo
sivo-zelena boja ilovače.
– Gerš, – prostenja ona u ropcu, – ne prilazi... mi!..
Dečak je zbunjeno stajao kao ukopan. U tom trenutku on je veoma malo i veoma
nejasno shvatao šta se u stvari dešava. Razdirano grčevima, majčino telo
počelo se batrgati na sve strane.
– Gerš!.. Časno živi! – prostenjala je nesretnica, jedva dišući. U tom
trenutku pala je licem ka zemlji.
German je stajao, bojeći se da joj pristupi, ali, ništa manje, bojao se i da
pobegne.
– Vode! Vode! – hropćući prozbori umiruća, ali se German nije mogao pomaći s
mesta; njegov mozak u tom trenutku nije funkcionisao. Kako dugo je tako
stajao, dva koraka udaljen od majke, to ni sam ne zna. Čak se ne može
prisetiti ni toga ko i kada ga je probudio iz odrvenjenog stanja, kada i
kuda su sklonili trup: sve to je progutao večni zaborav.
Pribrao se tek noću, nasred ulice. Glad mu je razdirala utrobu, žeđ je
pržila grlo, uznemirenost je, poput klešta, stezala grudi. A unaokolo tišina
– duboka, gluva, tamna, bespomoćna. Samo povremeno, iz nekog udaljenog
kutka, kao ispod zemlje, čuje se prigušeno jecanje ili stenjanje umirućih.
Po kućercima, gde još ima živih ljudi, žmirka svetlo, trepćući u daljini i
prorezujući tamu poput oštrih noževa. Malom Germanu postaje još strašnije
kad gleda ta svetla, – on tek sada shvata svu težinu svoje samoće, bez oba
roditelja; – njegovi zubi mimo volje cvokoću, kolena drhte i sudaraju se,
sve počinje da se okreće oko njega. No, dunu hladan vetar sa istoka i osveži
ga. Hoda on ulicama, svaki čas se osvrćući. Ali glad ne prestaje da mu
dosađuje, nadvladava polako sve drugo, nadvladava i strah, i podmeće mu
novu, smelu misao. German nema mnogo vremena za razmišljanje, – on se tihim
koracima, kao mačor, prikrada prvoj malo boljoj kući, u kojoj se ne vidi
svetlo, gde su, znači, svi pomrli. Prva kojoj je prišao, bola je zaključana,
– da prodre unutra ne može, nema snage. Odpuzao je ka drugoj. Kuća je bila
širom otvorena, i German uđe unutra. Najpre je prišao policama, pa do
kredenca, – sve je pregledao, ne bi li našao bilo šta da prezalogaji.
Posrećilo mu se da nađe poveliki komad hleba. Ćapivši ga, on se strese i, u
bezumnom strahu, pobeže iz kuće.
Umirivši glad, dečak se zavukao pod neki plot, zarastao korovom, i zaspa kao
zaklan. Narednog dana se probudio znatno okrepljen, – naročito ga je
obradovao svetao, topao sunčani dan, pred kojim su nestajali svi strahovi.
On obiđe okolne ulice, ne obraćajući mnogo pažnju na okolnu viku i plač.
Misao o sopstvenoj smrti mu nije opterećivala misli, a poprilično parče
jučerašnjeg hleba mu je bilo pod pazuhom, – gladi se nije bojao. Tako
hodajući dospeo je u jednu ulicu kojom su vozili mrtvace na groblje – daleko
van naselja. On je ispočetka sve pažljivo posmatrao. Kola za kolima vukla su
se ulicom u dugoj koloni, natovarena mrtvačkim sanducima, na brzinu
sklepanim od neobrađenih dasaka. Krici i naricanja siročadi nisu prestajali,
– ljudi različite starosti u gomilama su se tiskali ulicom, a mnogi su usput
padali zaraženi. Germana prođoše žmarci, kad je bacio pogled na tu strašnu,
beskrajnu procesiju, – on je iz sve snage počeo da beži iz te ulice,
neznajući kuda, samo da je što dalje, u zabačene uličice. Ali, još dugo
nakon toga, njemu se činilo da čuje zvuke mrtvačkih sanduka, nabacanih na
kolica u obliku lestvi, koje su vukli po neravnoj kamenoj kaldrmi, – činilo
mu se da čuje taj bolan plač i to ga je često trzalo u gluvo doba noći.
Kud je on lutao do kraja tog dana, kako je provodio sledeće dane, on se
tačno ne seća. Nesvakidašnji, a za njegov mlađani organizam izuzetno snažni
utisci, prigušili su mu pamćenje. On se seća samo toga da je, teran glađu,
često upadao u prazne kuće, i pretraživao po mraku po budžacima, dok ne bi
našao nešto od hrane, barem komad hleba. I, malo po malo, on je počeo da se
oseća sve lošije, postajalo mu je nekako vruće u glavi i grudima, a pred
očima su mu se često vrteli crveni plamenovi, – na kraju je sve nestalo,
tama...
German se probudio u nekoj velikoj sobi, u kojoj je, ko zna zašto, bilo jako
hladno. On je ležao na krevetu, pokriven ćebetom, i drhtao. Sunce je,
izgleda, upravo zalazilo i kosim zracima osvetljavalo bleštavu, lakiranu,
crnu daščicu nad njegovom glavom. Oko njega mnogo drugih kreveta –
stenjanja, ohkanja... Neka baba u crnom tiho-tiho hoda uokolo i obilazi
bolesnike. Ona ga je jako uplašila i on sklopi oči. Opet praznina u
sećanju...
Kao kroz san, do svesti mu dopire pištav, nesnosan glas, koji dugo-dugo,
neprekidno, pevuši. On odnekud kao da zna da je ovo bolnica, ali kako je
ovde dospeo i zbog čega – ne zna.
German ne zna, do današnjeg dana, koliko dugo je ležao u bolnici, zbog koje
bolesti, odakle su ga pokupili i po čijoj milosti. Utisci iz tog perioda
promiču u njegovoj glavi kao odblesci dalekih munja.
Bio je sumoran jesenji dan kad su ga pustili iz bolnice. Izašavši, posle
dugog bolovanja, prvi put na svež vazduh, on se osetio toliko bespomoćan,
ostavljen od svih, nesvestan toga da sada treba početi ispočetka, – obuzeo
ga je strah nasred te široke, bezljudne ulice, kao nekada noću pri odsjaju
vatrica, koje su, tu i tamo, svetlucale sa prozora. On je jedva mogao da se
seti šta mu se desilo pre no što se razboleo. Plač mu je nadolazio, – ali
nekako je uspeo da pobedi sebe i krenu, kud ga oči vode, šljapajući svojim
malim nožicama po blatu uzduž ulice.
– Gerš, Gerš! Dođi de ovamo! – viknu ga neko sa strane židovskim jezikom.
Dečak se okrete i spazi nevelikog razrokog Židova, sa retkim žućkastim
dlakama na bradi. Na Židovu beše ogrtač postavljen kožom i čizme, oblepljene
do članaka gustim blatom. Germanu je to bilo čudno, pitajući se šta od njega
hoće nepoznati Židovčić, – i on mu, mimo volje, priđe.
– Ne poznaješ me? – priupita Židovčić.
German klimnu glavom i zagleda se u njega.
– Ja sam Icik Šubert, znaš? Moja baka je živela tamo, pored tvoje mame,
znaš?
German se na jedvite jade prisetio Icka, ali na pomen majke, sam ne znajući
kako i zašto, zarida na sav glas.
– No, no ne plači, – reče Židovčić blagim, dobrodušnim glasom. – Vidiš, i
moji su pomrli, – šta da se radi? Svi su pomrli, svi do jenog, – dodade on
tužno, kao samome sebi, – i Tavba, i Buher, – svi. No, no, ama umiri se
čoveče, plač neće pomoći! A ja sam mislio, da si i ti skiknuo, a ono ti si
još živ!
German nije ništa govorio, samo je jecao i otirao oči rukavom.
– Znaš šta, Gerš, – reče Icik, – dođi sa mnom.
German se zagledao u njega kao da nije razumeo.
– Kuda?
– U Hubiče! Tamo imam kuću, i konja, i kola, – otići ćemo s proleća prnje da
trampimo. Hoćeš? Hej, to je lep život, – i tvoj otac je to radio, pa je,
jadan, umro.
German nije imao gde da se vrati, nije imao gde da prenoći, a Icik ga nije
hteo ostaviti i istog dana ga je doveo sa sobom u svoju kuću. Kolera se već
utišala, odkako su počele jesenje hladnoće i bljuzgavice, ali ljudi još nisu
uspeli da se priberu posle strašne tragedije. Po svim ulicama retko se mogao
neko videti, a gde se i pojavilo ljudsko lice, bilo je toliko isprepadano,
snuždeno, jadno i pozelenelo, te je izgledalo kao da su ti ljudi upravo
izašli iz tamnice, gde su mnogo godina kopneli u vlagi, hladnoći, tami i
svakodnevnim mukama.
Put do Hubiča nije bio kratak, a uz to, raskvašena ilovačasta zemlja se
hvatala za stopala, pa onako otežala, delovala je poput bukagija, tako da je
našim pešacima ponestajalo daha od napora. Ali i bez toga su išli lagano,
sporo, kao puževi. Icik još i kako-tako, ali bolešću shrvan mali German! On
samo što nije umro dok su se dovukli do Ickove kuće. Njega je dobrodušni
staratelj i nosio na rukama, i pratio, bolje reći vukao za sobom, i
zagovarao, dodavao snage. Pozno u noć oni se dovukoše do cilja, i German se,
čim se dohvatio klupe, skljoka i zaspa kao zaklan.
Hubiči je poveliko selo, razbacano uzduž reke Tismenice, na pola puta između
Borislava i Drohobiča. Severno od sela uzdiže se, visoko gore, izdužena
zaravan, a južno, još višlji brežuljci, prelaze u drugu visoku zaravan, na
kojoj se ponosno kočoperi nevelika četvorougaona hrastova šuma Teptjuž. Samo
selo poleglo je na niskoj zaravni, širokoj nekoliko hiljada koraka, koja se
vuče od Borislavskog gorja, pa sve uz Tismenicu, čak tamo do Kolodruba, gde
se spaja sa velikom Dnjestarskom dolinom. Okolina Hubiča odlikuje se
lepotom, svojstvenom samo podnožju planina, kojoj slične nećete nigde naći.
Tu nećete sresti ni oštrih vrhova Beskida, ni golih, izbrazdanih litica
Crnogore, ni strmih provalija Zadnjistranskih gora. Ovde su u divnoj
harmoniji očaravajuća privlačnost i raznolikost gorskog krajolika i
raspojasana širina i mirnoća Podiljskih pejzaža. Draga, ne neka grandiozna i
zastrašujuća, već nekako domaća, srcu bliska šarolikost boja, predmeta,
kombinacija – oblici uvek okrugli, prijatni, harmonični, rečice nevelike,
brze, čiste, vazduh zdrav, kao u planinama, ali bez one planinske oštrine,
koja tako brzo ošamuti, – a uz sve to sveobuhvatni pogled na daleke, lako
talasaste ravnice, na stotine njiva, šumaraka i ljudskih naselja, razasutih
ili ušorenih, ili u živopisnim grupama, ili poput šahovskih polja...
Germanov život je sada zaista krenuo novim tokom. Icik je bio dobrodušni
čovečuljak, ne bog zna kakvog karaktera, navikao od malena saginjati glavu
pred svakim "iz svoje vere". Sa "Hojima" on je lako izlazio na kraj, kao i
svaki drugi Židov, – jedne je grdio i nazivao ih najpogrdnijim imenima,
drugima se ulizivao; varao je i potkradao svakog, gde i kako je mogao, ne
pridajući tome nikakav značaj. Uopšte uzevši, ovde je German prvi put saznao
kakav je to narod, ti "Hoji", i njegov dečački razum brzo je ukopčao da
svako iz "Židovske vere", takoreći, ima dva lica: jedno, koje je okrenuto
prema onima druge vere, i koje je kod svih Židova isto: ogavno, podrugljivo,
neprijatno ili lukavo, – a drugo, kojim se okreće svojoj veri, i to lice se
ničim ne razlikuje od drugih ljudi, što znači da je kod svakog Židova
drugačije: dobro ili loše, iskreno ili lukavo, prijatno ili neprijatno. Kod
Icka je to "svoje" lice bilo zaista iskreno i prijatno, tako da se malom
Germanu, koji u svom životu nije iskusio ni pažnje, ni nežnosti, ni
ugodnosti, tek sada otkrila nova, lepša strana ljudskog života. Već je sam
život na čistom, zdravom vazduhu za njega bio velika sreća. On, koji se sve
vreme dosadašnjeg života davio u ustajalom, nezdravom vazduhu prenaseljenog,
prljavog predgrađa, sad je s uživanjem udisao punim plućima čist seoski
vazduh, tako da mu je krv življe cirkulisala u telu, a u glavi se vrtelo,
kao u pijanstvu. Icik mu je pripremio prijatan ležaj, suv topao, prostran, –
i Germanu se taj kanabe, sa prostirkom od sena i kožnim ogrtačem umesto
ćebeta, učinio ko zna kakvom udobnim ležajem, tim pre što ni u njegovog
staratelja nije bilo bolje. Jela je kuvao Icik sam, a mali German mu je
pomagao kako je mogao, – pa iako kuvanje često i nije baš najbolje ispalo,
ono im je, propraćeno glađu, prijalo kao najukusnije. Po pravdi govoreći,
Icik se sa Germanom ophodio kao sa sebi ravnim, uočivši njegovu spretnost i
snalažljivost, i savetovao se s njim, kao sa starijim, pre svakog posla.
Zbog same njegove prirode, blage i podatne, nije mu ni padala na um misao –
da dečaka uzme čvrsto pod svoje, da ga privikava na apsolutnu poslušnost,
kako to vole da rade drugi staratelji, koji tobože hoće da izvedu svog
štićenika na pravi put, a oni ga zbune i priguše jadno dete u startu, a kad
ono, zbunjeno i lišeno sopstvene volje i odlučnosti, prihvata bez
suprotstavljanja njihova izvoljevanja i besmislene naredbe, hvale se kao: "Eto, to smo mi! Reda kod nas mora biti!" – pa još, k tome, bacaju detetu u
lice podsećanje: "U čijim se kolima voziš, njegovu pesmu pevaj!"
Zimi je Icik počeo da podučava Germana da čita i piše, – razume se,
židovski, jer drugačije ni sam nije umeo. Podučavanje je išlo prilično
traljavo. German je odrastao u uslovima krajnje nepovoljnim za razvoj
duhovnih sposobnosti, tako da mu je samo urođena upornost omogućila da
savlada početne poteškoće. Njegov um, bistar i ljubopitljiv u svakodnevnom
životu i za obične stvari, za učenje je bio, ispostavilo se, toliko tupav,
slabog pamćenja i trom, da se čak i strpljiv i dobrodušni Icik, ne jednom,
ljutio, bacao knjigu i na par sati prekidao poduku. Pa ipak, i pored njegove
strpljivosti i Germanove usredsređenosti, oni u toku zime nisu daleko
odmakli, što je i razumljivo, s obzirom na neadekvatan, mehanički način
podučavanja.
Zato, kad je došlo proleće i nastupilo lepo i toplo vreme, – za Germana je
počeo pravi život. Icik je upregao konjića u zapregu, nakupovao u gradu
svakojakih sitnica koje su potrebne seljacima, i davaj, sa tim espapom po
selima! Kakva je to radost bila za Germana da sedi nazad u kolima: ispred i
iza – gomile prnja i svakakvih drangulija, a iznad tih sivih gomila jedva
izviruje vesela, mala glavica Židovčića, u iskrzanoj kapi, sa zdravim
rumenilom na licu. Svud uokolo prostiru se raskošna zelena polja, raspevane
dubrave, srebrnim blještavilom optočene reke, a nad glavom vedro
svetlo-plavo nebo, pa je unaokolo toplo, milo, spokojno. Glasovi ptičica
slivaju se sa pesmom cvrčaka, šuštanjem zelenog lišća i romorom potoka, u
jednu daleku, tananu harmoniju sreće, bezgraničnosti i spokoja.
Eh, koliko puta se priseća German Goldkremer, milioner, još i danas onih
časova svog veselog, slobodnog, istinski ciganskog života! On ih se ne
priseća zbog neke posebne radosti, – on sa ponosom sada gleda tadašnje
siromaštvo, na par krajcara na brzinu zarađenih, na radost kad bi im pošlo
za rukom da prodaju mnogo "krpa", – njega čak ljuti ona tiha radost, ono
zadovoljstvo, kakvo je osećao tada; ali ipak, neki tajni, neznani glas mu
šapuće da je to bilo najsrećnije doba u njegovom životu, da mu se tiha sreća
i spokojni, vedri dani, koje je proživeo u siromaštvu, na Icikovoj zaprezi,
nikad više neće vratiti.
A dešavalo se, voze se oni poljima: uokolo ni žive duše, letina još nije
sazrela, lagani povetarac u talasima povija teško klasje raži pred zrenje,
brkati ječam tu i tamo izviruje svetlozelenim prelivima, a ozima pšenica se
gordo njiše na svojim glatkim, vitkim stablima. Dokle oko dopire nema kuće
na vidiku – selo je u dolini. Daleko – daleko na istoku, poput zelenog,
mirisnog jezera, razlila se livada i otuda vetar donosi zveket kosa. Ponegde
se vide redovi, poput velikih belih insekata koji nešto čeprkaju u zelenilu,
– to su kosci. Ickov konjić, kao da i sam uživa u toj veličanstvenoj tišini,
toj lepoti i mirisu, ide nogu pred nogu mekim poljskim putem, s vremena na
vreme čupkajući u hodu glavice deteline. Icik je mumlao sebi u bradu neku
Židovsku pesmicu, verovatno "Finsterer balyguteh", – bič je zadenuo za pojas
i polako klimao glavom levo, desno, kao da se klanja tim čudesnim,
blagoslovenim njivama, toj dalekoj livadi i tom Dilu plavetnom, što se sa
zapadne strane ustremio visoko u nebo svojom ogromnom masom, okruglim
ogoljenim vrhovima i mašta u daljini, onako veličanstven, spokojan,
nedodirljiv, poput delića neba kojim je priroda, da bi ih istakla, ukrasila
naše gore. Za to vreme mali German sedi usred gomile prnja, a k njemu dolaze
žene i trguju s njim.
No, spustiše se oni s planine. Iza njih se digao oblak prašine, pred njima
se zelene vrbe, višnje; srebrom se svetluca rečica između kuća, igraju se
deca na pašnjaku, tumara stoka po oborima: selo. German skače sa kola, da
otvori kapiju od pletenog pruća, i brzo je zatvara. Zaprega je prošla i on
trči za njom jer čuje okolni lavež, – već su se iz dremeža trgli seoski psi
i u čoporima trče da pozdrave goste. Čudna odeća, još čudnija zaprega,
dovodi ih do vrhunca besa, pa još koliko puta bi Icik, pa čak i German,
razvučenim, prodornim glasom povikao: "Trampimo robu! Trampimo robu!" – a
psi samo što se ne uguše, kopajući zemlju pod sobom od prevelike ljutine.
Oni u gomili trče oko kola: neki napadaju konjića koji maše glavom na sve
strane, kao da se klanja starim poznanicima, a kad mu se neki pas previše
približi, frkne, podigne glavu i – teraj dalje. Drugi su uzeli na oko
trgovca "krpama", kaskaju uz kola, hvataju zubima za točkove, ali sve
uzalud. Za Germana je nemoćni bes pasa predstavljao ogromnu radost – dražio
ih je prutem i povicima i smejao se na sav glas kad se jedan smeliji pas
spremio za skok na kola, koja su u međuvremenu promakla, a jadni kuco je
završio salto u prašini.
Po kućama odmah nastade metež, galama, vika, trka... Žene, momci, deca – svi
trče saplićući se jedno o drugo, sustižu preprodavca. Ali preprodavac kao da
ih ne vidi, kao da ih ne čuje kako viču! "Židove, Židove, stani, bre!". On
vidi da ih je još nedovoljno, vozi dalje, gde ga na mostićima i pored obora
sačekuju drugi, i još jednom pusti svoje razvučeno: "Trampa-a! Trampa-a!
Razmenjujemo robu-u!". Tek sada zaustavlja konjića, baca mu šaku sena i
okreće se nazad, da dohvati škrinju sa svakojakim potrepštinama, za koje
seljaci menjaju delove odeće i druge tekstilne proizvode ručne izrade. Sad
već postaje živo, pokretno, govorljivo, veselo! Tu i za Germana ima posla.
Zainteresovanih za trampu je mnogo: jedni odlaze, drugi dotrčavaju, – Icik
jedva može da ih umiri. German i kola čuva, i sam ponešto trguje, – njemu je
Icik prepustio seosku decu, kojih se najteže rešiti, a najlakše prevariti.
German se još i sada sa osmehom priseća kako se vešto snalazio među seoskim
dečacima, kako ih se brzo rešavao, kako je spretno umeo podmetnuti svakome
ono šta je želeo, i uzimao od njega tri puta više "krpa" nego što je roba
vredela. I koliko je tu bilo svađa, vike, proklinjanja, na tim seoskim
pašnjacima. Naročito je sa ženskadijom bilo teško izaći na kraj. Zadre ti
ona i ne popušta: daj joj ovo ili ono za toliko "krpa". Ali tu Jicik više
nije bio onaj isti kao kod kuće: zadre i on, i izgrdi ženu, i nagrdi joj svu
familiju, i ipak ostane pri svome. Trgovina i prepirka traju dosta dugo.
Icik najzad polako kreće konjića dalje selom, sve u pratnji gomile seoskih
dečaka i devojčica koji nemaju čime da plate i koji sa zavišću gledaju
nožiće, prstenje i ukosnice, koje su drugi stekli trampom.
Polako vozeći selom kola su se iz časa u čas sve više punila razmenjenom
robom. Icik pogledava nabacane gomilice i suče rukave, – zna da će se brzo
nakupiti 100 kilograma "krpa" i da će moći da ih odveze kod liferanta u
Drohobič. I tako stižu nasred sela, pred široku zidanu krčmu. Icik svrće
konjića u veliko prljavo dvorište. Zakupac Moško je njegov poznanik. Tu će
ručati, – razume se, za pare, – pečenog krompira i mladog luka, i nadivaniti
se "sa svojom verom". Tu će i konja napasti, i robu će privremeno ovde
smestiti, jer mu je nezgodno da se s njom vozika po selu. Njega ovde rado
primaju, a njemu je drago malo posedeti ovde, u tesnoj sobici, formalno
razdvojenoj od velike, zavaljen, sa nogama malte ne do plafona. Tako mu je
drago razbaškariti se usred vriske Židovske balavurdije i isprekidanog
razgovora dvojice seljaka, koji su se raspojasali u krčmi na klupi, popili
po decilitar, uždili lule i, otpuhujući, s vremena na vreme, dobacivali
jedan drugom po koju reč. I Germanu je drago da se napolju, sa zakupčevim
dečacima, izviče, pohrva i izvalja na mladoj, mekoj travi. Sunce je u
zenitu. Žarko je, sparno. Komarci i obadi dosađuju Ickovom konju koji uzalud
frkće i maše repom, pasući mirišljavu travu, koju su mu bacili zakupčevi
dečaci. Deci je žao konja pa počnu da rasteruju obade, a kad im to dosadi,
nalome grana zelene širokolisne vrbe i njima zakite konja, da mu pruže
kakvu-takvu zaštitu.
Sunce je krenulo ka zapadu. Icik se odmorio, okrepio, napojio konja, robu je
preneo u zakupčev magacin i složio u svoj vlastiti džak, koji je ovde samo
za ovu namenu. Vreme je da se krene. Prazna kola se lako kreću i tandrču
putem. Icik požuruje konja i opet rasteže svoje: "Trampim robu-u! Trampim
robu za vaše krpe-e!" Počinju pređašnje scene, trgovine, krici, trčkaranja,
– i opet se trgovčeva kola kreću, kao na paradi, puneći se polako
razmenjenom robom. Sunce se već dobrano primaklo zapadu pre no što je Jicik
uspeo da raskrsti sa ženama, – i evo kraja sela. Opet German trči da otvori
kapiju od pruća, – ovaj put oni izlaze iz sela tiho, psi su se davno
umirili. Opet im predstoji put uzbrdo, posred polja, ilovačastim putem,
daleko – daleko. Međutim, put je suv, kola tandrču po grudvama, Icik ubrzava
kretanje jer uveče treba da se zaustave u drugom selu, kod poznatog zakupca,
da prenoće. "Ajde, no-o! Ajde! Ajde-e!" – podvikuje s vremena na vreme Icik
i opet počinje otegnuto da mumla sebi u bradu pesmicu: "Finsterer
betyguteh". I sve dalje, dalje, i dalje. Od sela do šuma polagano, uz
tandrkanje, vuče se njihova zaprega i razleže Ickov prodoran glas. Promena
za promenom, a život je stalno isti! Pejzaž za pejzažom, a kraj uvek isti,
lepota uvek ista, – večita, neprevaziđena, umirujuća lepota prekrasnog
Pidhirja...
Preveo s ukrajinskog: Jaroslav Kombilj
nazad
|