|
Iz novih knjiga
Dušan Stojković
ŽUBOR METAFIZIČKOG
(„Altera”, Beograd 2010)
KOLAŽNI SUDBENIK
Srba Ignjatović
Naša poezija, kao i
svaka druga, nalik je na arhipelag. Svaki značajan pesnik jedno
je ostrvo. Zamislite čitaoce koji posećuju taj arhipelag.
Logično je pretpostaviti kako neće kročiti nogom na svako
ostrvce. Ko treba da ih uputi na nezaobilazna među njima?
Nesumnjivo – kritičari. Da bi ovi znali koja se zaobići ne
smeju, trebalo bi da se upoznaju sa svima. Rade li to naši
kritičari poezije, rade li to kritičari poezije uopšte?
Nažalost, ne!
Jednom prihvaćen i
pohvaljen pesnik kod nas se ne zaobilazi lako. On ima pravo na
gotovo neograničen broj grešaka. O njemu se, po inerciji piše
(ukoliko se o poeziji piše). On se čita, pod uslovom da se kod nas
poezija u pravom smislu reči čita (čita da bi bila valjano
pročitana; iščitava). Onaj pesnik koji je, igrom slučaja,
„preskočen” ili nedovoljno uočen, kasnije veoma teško (ako ikako)
„osvaja” ono mesto koje mu, po vrednosti njegovih pesničkih
ostvarenja, pripada. Nimalo slučajno, naša poezija riznica je
„slučajeva”. Kada se ukaže, razložno i uz pomoć pravih
argumenata, utemeljeno, da je neki pesnik kudikamo značajniji
nego što se mislilo do tada, to se ne prima kao gotova činjenica.
Mora se dokazivati nanovo. Naknadno „otkriveni” pesnici
maltene su to samo za one koji su ih i otkrili kao takve (npr.
Svetislav Stefanović za Milivoja Nenina ili Branko Ve Poljanski
za Aleksandra Petrova).
Pesnike treba
prepoznati i kritički vrednovati u trenutku objave njihove
poezije. Kritika nije naknadna pamet, već munjevita reakcija.
Tradicija jednog pesništva, recimo srpskog, siromašnija je ako
nije popunjeno prazno mesto koje bi pesnik koji se ne čita
dovoljno i o kojem se ne piše valjano zapremio.
Zašto ovo govorim /
pišem? Zato što sam ubeđen da je Srba Ignjatović (1946) ne samo
značajan, već i veliki pesnik srpske poezije i zato što mi se
čini (bilo bi dobro da mi se samo čini) da nije čitan ni pročitan
kao takav.
Pesnici su, rekli smo
već, nalik na ostrva. Donose, imaju nešto osobeno zbog čega ih ne
možemo pobrkati sa drugim pesnicima. Poseduju svoje poetsko
pismo. Naš zadatak se upravo i sastoji u tome: razmrsiti
povesmo Ignjatovićeve lirike i ukazati na sastavnice koje je
majstorskom čine.
Naši pesnici se u
poslednje vreme jatimice odlučuju da zberu svoje pesme. Učinio
je to i Ignjatović knjigom Varvari na Pontu (2000). Odrekao
se, pritom, tri svoje pesničke knjige: Koji nemaju duše
(1971), Deseti krug (1975) i Reptil/poliptih (1983).
Nije to bilo odricanje u pravom smislu reči: uglavnom bitno
prerađene pesme inkorporirane su u druge zbirke (poema
„Deseti krug”, na primer, „uskočila” je u Rašljar).
Varvari na Pontu sastavljeni su od četiri „konačne” knjige
(lišene ciklusne podele, homogenizovane): Slagačnica
(1981), Rašljar (1989), Zograf oštra srca (1989) i
Gačući u novi vek (1993). Peta Ignjatovićeva „konačna”
knjiga (njeni delovi bili su štampani u Varvarima na Pontu),
Sudbenik, pojavila se 2001. godine. Ovih pet zbirki,
okupljenih pod zajednički pesnički krov, čine Ignjatovićevu
malarmeovsku Knjigu. Nude kao na dlanu – hermetičku (da li
je to paradoksalno: hermetično na dlanu) poeziju ovoga autora.
Ignjatović je napisao svoje, odabrao/sredio; na nama je da
pročitamo ponuđeno (i bukvalno, i kritički). Prvo što se, po
nama, da uočiti kada se sa Ignjatovićevom poezijom „sretnemo”
jeste konciznost / zgusnutost njegovih pesama. No, i ta
konciznost je „iskošena”. Najkoncizniji srpski pesnik
nesumnjivo je Momčilo Nastasijević. Ignjatović nije na
njegovom tragu (Nastasijevića su, i to samo donekle, sledili
Radomir Prodanović i Svetozar Brkić, pesnici koji su ga lično
znali i na čije pesničko formiranje je on i direktno, i pisanjem
i govorenjem o tajnama pesnikovanja, uticao; kasnije,
najplodotvornije, Tanja Kragujević i Branko Kukić).
Ignjatovićeva konciznost je drugog tipa. On se kloni drastičnih
inverzija, arhaizacije jezika i elipsi. Dokazuje da se mogu
pisati „guste” pesme (rečima je stvarno tesno u njegovim
polivalentnim stihovima) a da se ne mora pritom biti
Nastasijević ili njegov pesnički klon. Obojica, i Nastasijević
i Ignjatović, pišu bitnu, esencijalnu poeziju.
Prvi pritom strelovito roni u dubinu, vrtložeći i misao i
pesničke slike; drugi, ne odričući se dubine, poleće i u
širinu, pomno privlačeći pesničkom jezgru i magmi mnogo toga što
je do njegovog pristupanja pevanju izvan lirskog poimanja bilo.
Kratke
Ignjatovićeve poetske forme nisu ni što je pomalo pomodno kod
nas postalo, haiku pesme ni evropska varijanta haikua. One su
upravo to što jesu: kratke pesme kojima pesnik ostvaruje teško
ostvarivo. Idući po žiletu i iznad ambisa, uspeva kloneći se
ovlašnog krokija, da, epifanijski, uhvati u letu sev bitnog,
metafizičkog. Njegove pesme su, nalik na kap krvi:
prosvetljenje, oduhovljenje, progovor metafizičke jeze.
Poslužimo se još jednom slikom (Ignjatovićeva poezija, na prvi
pogled posna, svedena na suštinsko, i to atomizirano suštinsko –
navodi nas da joj se upravo slikama „odazivamo”): ove pesme su i
poetski „snimci”, ali – oneobičeni.
Oskar Davičo ima
zbirku koja se tako zove – Snimci. Spominjemo je jer nam se
čini da nije u dovoljnoj meri uočeno – ako je uopšte to bilo i
učinjeno – kako je Ignjatovićeva poezija, opet iskošeno,
nadrealizmu bliska. Nije nadrealizam književni pokret čiji su
pripadnici pisali unisono uniformisanu poeziju, niti je
nadrealistička poezija samo potpuno slobodno,
automatsko, i asocijativno povezivanje međusobno nespojivih
stvari i pojmova. Susreću se u nadrealističkim pesmama ne samo
kišobran i šivaća mašina, i nije jedini prostor za takav
randevu sto za seciranje. Postoji Bretonov nadrealizam, ali i
nadrealizam Elijarov, Dalijev, Desnosov, Nezvalov, Šarov...
Nama je Ignjatovićev „nadrealizam” najbliži (iako su ova
dvojica pesnika moguće eonima udaljeni jedan od drugoga; ovo je
čitalačka asocijacija, plod uživanja u čitanju poezije – ako
takvog čuda ima, a moralo 6i da ga ima – koje podrazumeva, i
zahteva, magnovene asocijacije; tako se lakše, i jedino, brodi
po okeanu poezije na kojem postoji ujevićevsko
pobratimstvo lica u svemiru), pošto se rečenica
odužila ponavljamo / prepričavamo njen početak: Ignjatovićev
„nadrealizam” najbliži je nadrealizmu Rene Šara. Obojica su
bili svesni svih zamki koje nadrealizam pred pesnika postavlja,
vešto su meandrirali, kloneći se njihovog otrovnog ugriza, i
bili nadrealisti onoliko i onako kako se, posmatrano iz
današnje kritičke perspektive, jedino nadrealistima može
biti: nadrealisti uprkos nadrealizmu.
Ignjatović je pravi i
pritom jedan od najboljih naših poeta doctus-a. Gde se nahodi
učenost ove poezije? Ona „napada” pesmu iz najrazličitijih
pravaca i gnezdi se u njenom srcu. „Signali” su i naslovi
pojedinih pesama i zbirki. Jesu to i česte posvete, kao i
prisustvo mnogobrojnih pesnika, umetnika i istorijskih likova
kao „junaka” pesama. Ponekad su ti „junaci” i pesnikove maske.
Sve je začinjeno ironijom, oksimoronima, retorskim pitanjima,
zvučnim stilskim figurama, kalamburima... Pogledajmo kako,
primera radi, Srba Ignjatović uvodi Vaska Popu u stihove svoje,
za sada poslednje, pesničke zbirke Sudbenik. Popa je bio i
ranije „prisutan” u Ignjatovićevim stihovima. Dovoljno je
setiti se pesme „Podela uloga” iz zbirke Slagačnica:
Najgore je
Kad ovca poludi.
Ruši gradove, vrši atentate.
Zabrani vunu, mleko i sir.
Besposleni pastiri
Lutaju dok se sretnu.
Onda su neki Laj,
A neki Edip.
Nije teško primetiti
da je pred nama humorna „varijanta”, ali i sa
parodijskim nabojem, čuvene Popine pesme „Pepela” (moguće je i
još jedne – „Klina”) iz ciklusa „Igre” objavljenog u najboljoj
pesnikovoj zbirci – Nepočin-polje. Pristupimo
Sudbeniku. Ignjatović koji, kao i popriličan broj naših
savremenih pesnika (npr. Adam Puslojić, Radomir Andrić,
Bratislav R. Milanović, Predrag Bogdanović Ci, Miljurko
Vukadinović, Vlasta Mladenović...), pesnički obrađuje
rumunsku „temu”, Popu doživljava kao najvećeg Rumuna srpskog
pesništva (sintagma „biti Rumun” za spomenute pesnike je, s
razlogom, jednaka sintagmi „biti pesnik”). Sem prikrivenih
citata rasejanih diljem zbirke, njemu je posvećena pesma
„Balkanska” (ona je, i to jedina, preuzeta iz ranije zbirke
Zograf oštra srca). Skrećemo pažnju na specifičnu
pesničku simbiozu prisutnu u njoj. Pesma se gradi na popinski
način: nadgrađivanjem, „lepljenjem” slika, pitanjima,
„naracijom”, grotesknim slikama, elementima preuzetim iz
folklorne tradicije, crnim humorom. U njoj se „ljube” dva motiva:
prerađena Popina mala kutija (ovde je „kapija-kutija”) i
asocijacija na čuvene „Varijacije o lobanji” Miodraga
Pavlovića:
Kakvo je vreme u lobanji?
– Vedro za bombardovanje.
– Kako je u lobanji?
Tesno, vetar duva.
„Nemilosni anđeo” je
tragični „odaziv” na čuvenog anđela-brata iz Popinog
„Kalenića”. Ponovo je polazna tačka Popin ciklus „Mala kutija”.
Ova je u Ignjatovićevoj verziji dobila „lice straha”, postala
demonskom (mali Muk iz bajki premetnuo se u „malog” Munka –
ekspresionističkog slikara čuvenog „Krika”):
U kutiji diše praznina,
porađa magline i repate zvezde,
namotava na preslicu
povesma večnih ideja.
Porobila nas je jedna kutija
i sada nam diktira zakone,
odmerava hleb i so,
razdvaja noć i dan
kazuje šta jesmo
i šta nikad nećemo biti –
gledano iznutra.
Naziv ciklusa „U koru
godina” „progutao” je naslov prve Popine zbirke.
Citati, posebno
skriveni, kamuflirani, osobeni su znak Ignjatovićeva
pesništva. Uostalom i cela lirika se može (činio je to, na primer,
Fridrih Šiler deleći pesništvo na sentimentalno i naivno)
podeliti na izvornu i citatnu (za mene tu nema nikakvih
vrednosnih sudova). Jednu predvodi Homer, drugu Vergilije
(nisam siguran da je prvi „prebrisao” drugoga, kako tvrde mnogi
savremeni teoretičari književnosti; po meni, reč je o dvojici
vrhunskih pesnika koji su se kretali u različitim pesničkim
smerovima i birali, ne bi li ostvarili ono što im je bio naum,
različite pesničke postupke). Teoriju citatnosti maestralno
je postavio Kiril Taranovski u svojoj Knjizi o Mandeljštamu
(izašla je 1976. na engleskom, a bila prevedena i štampana kod
nas 1982. godine). Iz nje se dâ videti kako se znameniti ruski
pesnik može, i mora, čitati na različitim ravnima / nivoima.
Gotovo svaki njegov stih ima svoju senku ili svoje senke,
a ono esencijalno nalazi se upravo u njima. Ignjatoviću je od
svih pesnika Mandeljštam najbliži (nimalo slučajno
najdugotrajniju ediciju svog „Apostrofa” naslovio je „Šum
vremena”, kako se zvala prva prevedena kod nas Mandeljštamova
knjiga koja je sadržala pesme, fikcijsku prozu, memoarske
tekstove i eseje). Ignjatović je, moglo bi se reći, Mandeljštam
srpske poezije, a svaka poezija mora imati svoga
Mandeljštama.
Njegove pesme
kolažne su pesme. „Odazivajući” se pročitanom jednako kao i
doživljenom i viđenom, dopuštaju da njegovo Ja vibrira uz
drugost. Otvorenost njegovih pesama je maksimalna.
Ignjatović stvara svoje, autentično, presloženo, složeno
pesničko delo. Pesme su mu palimpsestne: potreban je i gotovo
arheološki napor da bi se dospelo do njihovog jezgra i otkrilo
da je ono, zapravo, kao živa ili Kafkin odradek, vibrirajuće i
neuhvatljivo. To ove pesme čini dinamičkim, „poskakujućim”.
Sretna kombinacija formalne plazmatičnosti i nesmirenosti,
gustine kazivanja i zrelosti (zašto ne – i mudrosti) kazanog
svrstava ih među najdinamičnije i najotvorenije
pesme svekolike naše poezije. Tako ne izgleda na prvi pogled.
Ali, prvi pogled, kada je o tumačenju pesama reč, uvek vara.
Latimo se jedne pesme
i načinimo njenu blic analizu ne bismo li poduprli kazano i
nagovestili ono što nameravamo još prozboriti o ovom pesništvu.
Posegnimo za prvom pesmom Slagačnice, ujedno i
pesmom koja „otvara” izbornik Varvari na Pontu –„Evo knjige
u anđeoskom padu”. Kratku, trostrofnu (katren, kvinta, distih),
pesmu navodimo u celini:
Nijedna mi se knjiga nije vratila.
One putuju širom rasklopljenih korica:
Najpre Blago Sijera Madre, B. Traven,
Potom Tajna doline sunčevih zraka.
Koliko vremena više ima
Izgledi na povratak sve su oskudniji:
Ja vidim kako druga ruka
Krza posvećeni papir – mrmljanje –
Sada već cepa stranicu po stranicu.
Nikakav je povez neće spasiti,
Evo knjige u anđeoskom padu.
Evo najkraćeg mogućeg
tumačenja onoga što nam ona podastire.
Prvi stih je knjigu
pretvorio u biće, a pesnika „okamenio”: on čeka da mu se ona vrati.
Glagol „vratiti” je ovde polisemantičan i da se razumeti na
nekoliko načina: knjiga koja je napisana definitivno napušta
svoga tvorca; knjiga se ne može čitati dva puta; svako čitanje
iste knjige zapravo je, kada se uračuna neizbežni kontekst,
čitanje druge knjige...
Drugi stih govori o
„putovanju” knjiga širom raskriljenih korica, a asocijacija je
na epiloški deo Šantićeve „Pretprazničke večeri”, napisan na
molbu Bogdana Popovića, u kojem su pesme metaforički
izjednačene sa pticama.
Dva sledeća stiha
uvode u igru primere: Tajni doline sunčevih zraka nije
naveden autor i na čitaocu je da odgoneta zadatu zagonetku, a
Blago Sijera Madre delo je, avanturističko, zagonetnog B.
Travena (roman je uspešno ekranizovan te se „preselio” iz jednog,
starog, u drugi, noviji, medij).
Druga strofa počinje
višesmislenom „formulacijom”: Koliko vremena više ima /
Izgledi na povratak sve su oskudniji. Ona, uslovno, deluje
paradoksalno. Vremena više ima čita se i kao tvrdnja
dijametralno suprotna. Vremena ima jer protiče i godine se
roje, ali ga, istovremeno, sve manje ima (krati se) za onoga ko bi
mogao i hteo za knjigama da posegne. Asocira se ovim stihovima na
čuveni Helderlinov stih Čemu pesnici u oskudno vreme iz
pesme „Hleb i vino” koji je bio, kao i sama Helderlinova pesma,
inicijalna kapisla za filosofska premišljanja
najznamenitijeg filosofa dvadesetog veka Martina Hajdegera.
„Objašnjenje”,
takođe prisutno u drugoj strofi, je u sledećem: druga / tuđa ruka
ne lista, već krza, a potom cepa knjigu (ova je na „posvećenom”
papiru; i sama, dakle, sveta). No, ključno je to što je krzanje
papira izjednačeno s mrmljanjem. Napisano, sakrosantno, ništi
se izgovorenim, ali nerazumljivim, promrmljanim.
Poenta je reska kao i
u većini Ignjatovićevih pesama; bukvalnu konstataciju
Nikakav je povez neće spasiti, prati metaforička
Evo knjige u anđeoskom padu. Anđelima je, verujemo li u
njihovo postojanje, ali i kada ih samo zamišljamo, svojstveno
letenje, uzdizanje. Pad je bio kazna za uzoholjenog satanu.
Anđeoski pad je, dakle, strmoglavo survavanje u pakleni ponor
sa nebeskih, rajskih visina. (A nama padaju na pamet Dante,
Njegoševa Luča mikrokozma, svi njeni „izvori”,
uključujući i Miltonova dela, Blejk, Bajron, Bodler i mnogi
drugi.) Posvećeno postaje paklenom, ne prestajući da bude
pritom i anđeosko.
Trebalo bi napisanom
dodati i analizu simboličkih značenja koja se pripisuju
knjizi, ali i putu, vremenu, povratku, ruci, anđelu i padu. Onda
bismo tek bili u stanju da se uhvatimo, i to samo delimice, u
koštac sa onim što se iz ove pesme može iščitati.
Kada smo već – makar
mrmljanjem – okrznuli pakao, spomenimo da je „Deseti krug”, jedna
od najboljih poema koju svekolika srpska poezija ima, Dante dat
kroz Nastasijevićevu vizuru (v. posebno Nastasijevićev
pesnički ciklus „Reči u kamenu”), tekst koji još uvek čeka
analitičko iščitavanje. I u njemu, kao i u drugim
Ignjatovićevim poetskim ostvarenjima, naš pesnik se služi
svojim (termin zajmimo od Šarla Morona) opsedantnim metaforama
i rečima. Ignjatović zna da dobar pesnik mora, pre svega, u
jeziku da bunari. On ne pribegava neologizmima, ali zato ima
neobične i nezaboravne spregove reči, kao i – napomenuli smo
već – pojedine među njima koje opsesivno i oneobičeno rabi.
Navešćemo nekolike: knjiga; senka; krv;
nebo; trava; svetlost; voda; kamen;
vetar; zemlja; stablo; šuma; Bog; dim;
mesto; telo; dah; oči; dlan; mast;
čađ; kotao; kupola; paprika; luk;
orao; konj; pčela; muva; jabuka; so;
zrno; miris; hleb; tanjir; dno;
praznina; san; novine; šestar; taman;
slep; kiseo...
Navešćemo takođe
nekolike oštre, u srce ubadajuće, nalik na iglu ili trn, pesničke
slike: Ko trepavice bockaju četinari / kada odlivaju svoje
skromne suze („Duh se prikazuje”); Po čitavom telu usnulog /
Gasnu poljupci („Pečati, I”); Trava je uvek žedna (isto);
Kako se izlečiti / Od svih bolesti smrti? / Da ova ljudska
večnost / Zauvek bude večna („Andrićev venac”); Nad topolom
krilati konj / jezdi u nebesku provaliju („Začuđen putnik
zastao...”); Ovo drvce je bremenito / treba da rodi
hlad („Pustite drvo da raste”); Nebo nabodeno na Rtanj
(„U Crnorečje, poslanica”); Evo već plovi krajevima slika
nabujala u biće („Vita nuova”).
Ignjatović pesmu
približava prozi. Kuša koliko se to može učiniti a da poezija
o(p)stane. Senči je, nenapadnim, proplamsajima mudrosti. Na
samim počecima svoga pesnikovanja Ignjatović je bio zreo
pesnik. Misao se tada ljubila sa emocijama. Potom je stigla –
mudrost.
Ignjatović je sklon
riziku. Pišući pesme kao da igra ruski rulet. Opklada je u glavu.
Kada se pesma nadvije nad ambis proznog, on napiše pesmu u prozi.
Nekolike među njima stvarno su antologijske: „Živa knjiga”,
„Procep”, „Tvoj hleb”, „Kamen”, „Iz Tacita”, „Iz Homera”. To je
Bojana Stojanović-Pantović previdela i nijednu nije unela u
svoju antologiju srpskih „prozaida”. Da bi neko bio značajan
tvorac pesama u prozi nisu neophodne čitave knjige ovakvih
ostvarenja. Ponekad je, kada je pravi pesnik u pitanju, dovoljna
i pregršt.
Pišući o
Ignjatovićevom Sudbeniku napisao sam: „Čitanje
Ignjatovićevih pesama može biti, ako se uloži potreban trud,
uživanje / naslada u tekstu, no ono nije lagodno: više truda (i
znanja) – više uživanja.” Sudbina me je navela da napisano ovde
ponovim.
nazad
|