|
O knjigama
Dušan Stojković
ČITANJE IZMEĐU REČI
(Miroljub Todorović: Torba od vrbovog pruća, „Tardis“, Beograd, 2010)
|
Signalizam nastavlja da traje. Miroljub Todorović
ne posustaje. Kao što se, i pored toga što su se tom
pravcu priključili i unutar njega ostvarili
zapažene rezultate i drugi pisci, između
Ljubomira Micića i zenitizma može povući znak
jednakosti, isto se može učiniti i kada je o
Miroljubu Todoroviću i signalizmu reč.
„Disidenti“ ovih pravaca postajali su njihovi
najžešći kritičari. Inertna i klanovska književna
kritika nije htela, znala ili smela da se zadrži na
relevantnim činjenicama i proglašavala je više
puta živu književnost za mrtvu i držala joj
preuranjeno opelo.
Miroljub Todorović nastavlja da eksperimentiše.
Tvorac signalizma, pravca koji se polako bliži
trenutku u kojem će postati – iako ostaje
avangardan, a avangardi to uopšte nije svojstveno –
najdugotrajniji pravac moderne srpske
književnosti, kao što je neprestano širio, i
produbljivao ostvareno, poeziju, počinje to isto
da čini i kada je proza u pitanju. „Torba od vrbovog
pruća“, kako to sam autor u podnaslovu ističe,
donosi kratke priče, snove, nađene priče i slike
priče. I u ranijim, pa i u najranijim,
Todorovićevim knjigama, makar usputno, mogli smo
– posebno sa nađenim pričama i pričama slikama –
da se susretnemo. U poslednje vreme, Todorović tka
na dva – simbiotički ih približujući – razboja:
poetskom i proznom. Objavljuje intenzivno,
humorne, šatro priče. Pridodaje im, originalne,
šatro žvake. Napisao je i, razigran, šatro roman
„Boli me blajbinger“. Objavio je deo „Dnevnika 1982“.
U pripremi je „Dnevnik signalizma 1979 – 1983“ (ove
godine izabrane su kao žižne i žarišne godine
dovoljne da pokažu kako su se signalizam i njegov
tvorac borili i izborili za poziciju koja ih
smešta – hteli to drugi da priznaju ili ne – u samo
srce srpske neoavangarde i srpske kulture).
Štampao je i kratku knjigu „Prozor“ koja donosi
priče snove. „Torba od vrbovog pruća“, zbirna
knjiga, pridružuje se sličnim ranijim ostvarenjima
našega autora: „Zvezdana mistrija“,
„Električna stolica“, „Recept za zapaljenje jetre“,
„Svinja je odličan plivač i druge pesme“, s tim što su
ona donosila poeziju. Može se čitati i kao
višeslojni roman u fragmentima. Bilo bi
interesantno razlučiti njegove sastavnice,
obojiti ih različitim bojama, i pratiti, pokadšto
lajtmotivski, pokadšto kontrapunktni, ritam
njihovog smenjivanja u knjizi.
Knjigu
otvaraju dva usmerivačka mota. Onaj Foknerov
upućuje ka, prividno prikrivenoj, avangardnosti
(ona se najpre i najviše da uočiti u miksturi
ponuđenih književnih „pazli“), a drugi – Kišov –
asocira na prustovsko oživljavanje odbeglog
vremena i ukazuje i na „memoarsku“ dimenziju koju
Todorovićevi tekstovi, čak i kada su dati kao
snovi, donose. Nikako se ne sme zaboraviti da
ništa, čak i kada je o tobožnjim praktičnim
savetima (njih moramo iščitavati na humornoj,
možda čak i grotesknoj, ravni), ne sme biti
pročitano doslovno. Todorović, i signalizam,
insistiraju na neprekidnoj igri i apsolutnoj
slobodi koja i dopušta i nalaže da se i citirano,
dovođenjem u novi kontekst, pročita novim i
iskošenim naočarima. Slike priče treba
iščitavati tako što se polazi od autorovih
„intervencija“ prisutnih na njima. „Portretisani“
Vuk Karadžić, Laza Kostić, Nikola Tesla, Milunka
Savić, Miloš Crnjanski, Branko Miljković,
Aleksandar Makedonski, Nikolaj Gogolj, Karl Marks,
Fjodor Dostojevski, Fridrih Niče, Džejms Džojs, Ezra
Paund, Tomas Sterns Eliot, Horhe Luis Borhes,
Salvador Dali, Samjuel Beket tvore specifičnu
istorijsko-filosofsko-književnu „porodicu“ koja
baca čitav snop asocijativnih signala i gradi
intertekstualnu mrežu unutar koje bi se i
Todorovićeva proza mogla iščitavati. No,
potencijalne asocijacije se tu ne zaustavljaju.
Kada je o snovima Todorovićevim reč, mogli bismo
ih uporediti sa onima iz „Snevnika“ Ljubomira
Simovića ili „Noćnika“ Vladana Radovanovića. Ne
bismo smeli zaboraviti, međutim, ni one koje su
razasuti u romanima Dostojevskog ili u
„Dnevnicima“ i književnim tekstovima Franca Kafke,
kao ni pesme snove najrazličitijih autora: i
Remboa, i Ponža, i Mišoa, i nadrealista, i naših i
francuskih, na primer. Kada Todorović piše o
namernom, dijetetskom, gladovanju Aptona
Sinklera, prisećamo se stvarnog prikazanog u
romanu „Glad“ Knuta Hamsuna, ali i
„ekspresinističkog“ u Kafkinom „Umetniku u
gladovanju“.
Todorović koristi građu iz ranijih svojih knjiga.
Slobodno zahvata iz njih. Stavlja u Torbu.
Preuređuje. Ponovo slaže. U novom kontekstu,
napisali smo već, prilozi dobijaju novo svetlo i
novo značenje. Drugi pisci pojavljuju se kao
usputni junaci. Ima i anegdota poput, na primer, one
u kojoj se govori o piščevoj šahovskoj mladosti.
Prostor je: Ćićevac, Niš, Beograd, Zemlja, čitav
svemir. Autobigrafski se priča o drugovima ili o dve
propuštene mogućnosti da se susretne Branko
Miljković. Makazaju se novinske vesti.
„Prepisuju“ se članci koji pretenduju na naučnost
(npr. oni o Veneri ili Titanu, Ištar ili tornadu).
Navodi se čuvena Teslina priča o golubici. Piše o
Gogoljevom strahu da ne bude živ sahranjen. U
fusnoti, Kler Gol svodi Džojsa na „genijalnog lovca
na muve“. Pisac se obračunava sa dve ružne reči:
zaživeti i ponad. Dele se saveti kako,
npr, jesti ribu. Piše o sidi kad ona počinje da biva
najnovija pošast. Nekoliki prilozi nalik su na
grafite. Nimalo slučajno u knjizi je i tekst „Pesme
i nužnici“. Društvo mu prave, raznorodni, tekstovi
pisani starim / starinskim jezikom, razgovori po
zenbudističkoj mondo metodi, spisak važnih
telefona, prilozi organizovani u formi
ukrštenih reči. „Torbom“ vrve, razvijeni, citati:
iz Joneskove „Ćelave pevačice“, Beketovog
romana „Moloa“, biblijske „Knjige propovednikove“
u kojem se o taštini zbori. Daje se odlomak erotske
pesme latiniste Ivana Česmičkog. Puno je
mini-eseja. Ima i potencijalnih basni u kojima su
junaci životinje: vilin konjic (po Žanu Rostanu),
pingvini, trut, gavrani, moljci, zec, zeleni
jazavac koji priziva Marka Ristića. Tu su i
„signalistički“ tekstovi koje bi mogla
predstaviti, na primer, „pesma“ „Kajsija – kakao“: u
svakom njenom redu su po tri razdvojene i
nepovezane međusobno, osim, potencijalno, na
asocijativnoj ravni, reči.
U
Todorovićevoj knjizi sve postaje literatura.
Uklanja se granica između doživljenog i
napisanog. Sanjan je, i odsanjan, čitav život.
Pritom su san i java postali, nadrealistički,
humorni izuzetno često, spojeni sudovi.
Po
Čehovu kratka priča je „priča bez početka i kraja“.
Po Frenku Norisu „Čitalac ne sme da čita samo
između redova, nego i između samih reči.“
Todorovićeva „Torba“ nema ni pravi početak ni
pravi kraj. Ona je sama priča koja sebe samu
sanjajući priča. Jedino ispravno čitanje ove
Todorovićeve pesmoproze može se izvesti tako što
će se čitaoci uvući u same reči i čitati je iz tog
pokretnog međugnezda. Čitati je tako što će joj
pridruživati vlastite snove.
Knjige
sa kojima bismo najradiji uporedili najnoviju
Todorovićevu, sasvim su disparatne: Kafkini
„Dnevnici“, Vitgenštajnovi „Listići“,
„Osamljenosti“ i „Opalo lišće“ Vasilija Rozanova,
Kamijeve „Hronike“.
Kao što
se Andre Breton nikada nije odrekao nadrealizma,
tako se ni Miroljub Todorović – sasvim smo ubeđeni
u to – nikada neće odvojiti od signalizma.
Signalizam (p)ostaje i na počecima dvadeset prvog
veka ono što je dvadesetih godina prošlog veka bio
nadrealizam: svepoezija. Pod perom pravog
signaliste, kao što je to bilo i kada su
nadrealisti bili u pitanju, i proza postaje
poezija. I život sam premeće se u poeziju.
nazad
|