|
Sagledavanja
ISSN 2217-2017
UDK 821.163.41.09–31 Selimović M.
ID: 181549580
Rašid Durić
O antinomiji Hasanova stajališta
o svojemu identitetu i o identitetu muslimana
u “Dervišu i smrti” Meše Selimovića
Ključne riječi:
hibriditet identiteta alter ega i Hasana; psihološka
anatomija i kritička analiza antinomičnosti takvoga
identiteta i njegove (pod)svjesne književne kompenzacije i
transformacije u liku Hasana; paralelna psihoanaliza
alter ega, karaktera Hasana i Džemaila; roman Derviš i
smrt nesporne umjetničke magije, zapadnoeuropskog
filozofijskoga fundamenta u skepsi i alijenaciji, sa
dekorom muslimanskoga sensibiliteta; sa etički i
theološki osporenoj objektivnosti Hasanova stava o
(samo)“otpadništvu” i “otpadništvu” muslimana od hrišćanstva
kao subjektivnom stavu; stajalištu kojem je uzrok u navedenom
hibriditetu alter ega, odnosno u njegovoj (pod)svjesnoj
kompenzaciji i transformaciji u liku Hasana; ateizam alter
ega i lika Hasana kao (pod)svjesni psihološki uzrok
pomanjkanja religiozne empatije sa posljedicom
stajališta o navodnom “otpadništvu” muslimana od
hrišćanstva
1.1. Hommage Meši
Selimoviću bitan je povod da se još jednom sastavimo sami sa
sobom u (meta)tekstu Derviša i smrti, u sublimatu koji se
više puta čita da se do kraja ne “pročita.” Drugi je povod ovoj
studiji u navedenoj skepsi spram vjerodostojnosti dijela
navedenoga Hasanova traktata o njegovu “otpadništvu” i o
“otpadništvu” muslimana od hrišćana. Da bi ova sumnja u
vjerodostojnost bila argumentirana, promišljena u svijesti
čitatelja, nakon moga uvodnog dijela citiram dva vrijednosno i
emocionalno disparatna traktata iz Derviša i smrti.
Potom Hasanovu antinomiju analiziram (u dijelovima i u
cjelini) u kontekstu sižea romana i ukupne psihologije
Hasanova lika. Polazim, naime, od teze da sumnju u
vjerodostojnost nalaže sama priroda života i čovjeka. I
subjektivna priroda književnoga izričaja. Ona koja lebdi na
tanjušnoj granici fikcije i zbilje. Opčaran magijom književne
riječi, čitatelj se, naime, sa punim povjerenjem prepušta
njenoj sugestivnoj snazi. Pritom rijetko dvoji nad njenom
vjerodostojnosti. Književna znanost i književna kritika, ako to
doista jesu, ako hoće vrednovati književni tekst, moraju biti
skeptični prema snazi umjetničke sugestije u kojoj je sadržana
vjerodostojnost teksta. Da je ovdje riječ o
intelektualno-emocionalnom vrijednosnom samoodređenju
prema vjerodostojnosti književne riječi, u kojoj su segmenti te
vjerodostojnosti – tvrdnje, teze i hipoteze – često u
smisaonoj antinomiji, međusobnom negiranju – svjedoči i sam
Selimović. Selimović, naime, prvo tvrdi da je književnost
produhovljena istina o životu, potom da književnost
nije ni istina ni neistina. Za divno čudo, istina je upravo u
toj naizgled prividnoj, zapravo stvarnoj antinomiji. Upravo je u
antinomiji izrasla književna istina Derviša i smrti.
Antinomija je intelektualna baza književne svijesti
Derviša i smrti. Takođe, i moje kritičke riječi kojoj je
polazište u ovoj Selimovićevoj središnjoj antinomiji:
Pravo književno djelo
je umjetnički ubjedljiva, animirana, produhovljena istina o
životu, piščeva istina, naravno, jer je sumnjivo da postoji
druga istina osim subjektivna. (...) Književnost nije ni istina ni
neistina, ni mudrost, ni ludost, ona nije ni misaoni sistem ni
pouka. Ona je, prije svega, snažan doživljaj, koji djeluje
emocijom na emociju. (...) Emocija je lična, kao crte na dlanu, a
opet prihvatljiva, mekša je nego misao, ubjedljivija,
sugestivnija, jer je neposredna. Emocija je i elementarnija,
nije izvedena i građena kao misao, ne podliježe lako vremenskoj
koroziji. Emocija može da postane istina koja traje. (Meša Selimović:
Sabrana djela u deset knjiga.1983. Knjiga 6. Pisci, mišljenja i
razgovori: 252, 253)
Treći povod ovom
tekstu je u dokazivanju teze da velik dio objavljene kritike o
djelu Meše Selimovića nije produciran u gami ili u magiji
izvorne umjetnosti. Sa posljedicom da u toj kritici pretežito
otkrivamo intelekt, svijest i savjest kritičara, u manjoj mjeri
i prirodu književnoga teksta. Razlog tom kritičkom larpurlaru
jest u nesposobnosti samoutvaranja u književnu riječ. U
nedostatku empatije. Kritičarska riječ u ovoj je studiji
iznjedrena i profiltrirana u sensusu i u polifoniji riječi
Meše Selimovića. Sa krajnjom rezultantom –
duhovno-emocionalnoga jedinstva teksta i kritike.
1.2. Hommage
Dervišu i smrti umjesno je početi tačnom ocjenom Meše
Selimovića o djelu Ive Andrića, njegovom do danas aktuelnom
konstantacijom da od Andrićeva osvajanja Nobelove nagrade
(1961) južnoslavenske književnosti ravnopravno sudjeluju u
evropsko-svjetskoj umjetnosti riječi. Uz bitnu dopunu da je
pojava Derviša i smrti (1966) prvi estetski i hronološki
iskorak bosanske i bošnjačke u evropsko-svjetsku umjetnost
riječi. Da etabliranje novije i bosanske i bošnjačke (između
srpske i hrvatske) književnosti počinje Dervišom i smrti i
Kamenim spavačem Maka Dizdara (takodje prvo izdanje1966.)
Smisao je ove studije takodje i u argumentaciji teze o
umjetničko-estetskom izjednačavanju bošnjačke sa srpskom i sa
hrvatskom književnosti. Estetičku zasebnost bošnjačke književne
riječi argumentiram autentičnim bošnjačkim sensibilitetim. U
jednom zasebnom doživljaju svijeta i života autohtonog
bosanskog čovjeka, u kojem se u njegovu bosanstvu zrcali
univerzalna istina o čovjeku. Prozboriti o tom bosanskom i
bošnjačkom, muslimansko-evropskom duhovnom spoju i
sensibilitetu, o njegovu transcendentnom specificitetu kroz
gamu i magiju Derviša i smrti, pritom otkriti štogod
novoga, čini se pretencioznim. U toj nakani, ova studija
analizira jedan u sebi i smisleno i vrijednosno kontradiktoran
i bitan segment romana – Hasanovo samoodredjenje i odredjenje
njegovih sunarodnika muslimana kao “otpadnika” od stabla
hrišćanstva. Pored ovog, theološki i etički upitnog
(samo)odredjenja ili opredjeljenja, u studiji se dokazuje da je
Derviš i smrt tekst zapadnoevropske estetike. Sa estetskim
fundamentom u evropskoj (post)moderni. Sa sistemom mišljenja u
egzistencijalizmu, agnosticizmu, skepticizmu, relativizmu.
Sa duhovnim oazama islama. Sa draperijom muslimanstva. Sa
markacijom bošnjačke umjetnosti riječi u tim spojevima u
kojima (meta)tekst isijava bosansko-muslimanski sensibilitet,
duhovnu polifoniju i duševnu neposrednost: u njima se zrcali
specificitet bosanske umjetnosti riječi. U tim spojevima, u
njihovoj misaonoj i duhovno-duševnoj sintezi, u njihovu
kontrapunktu, ostvarena je književna (samo)svijest Derviša i
smrti. Originalnost bošnjačke u južnoslavenskoj književnoj
riječi.
Pored ove generalne
estetske kvalifikacije, bitno je markirati činjenicu da je
svijest likova romana prožet sviješću o deficitu nacionalne
kulture. Ta svijest o nedovoljnosti nacionalne kulture u
ljudskoj emancipaciji zapravo cijeli roman Derviš i smrt
prožima. Ta je svijest bitno vrijednosno ishodište i
gnoseološki orijentir mojoj studiji. Ovo misaono
ishodište dokazujem skepsom Meše Selimovića u postojanje
autentičnog nacionalnog duha. Sa osporavanjem tzv. nacionalne
kulture, nacionalnog bića sui generis:
A autentični
nacionalni duh, kultura i biće u cjelini? Pa ne znam šta bih o
tome rekao, osim da je prava autentičnost upravo u višem
asimiliranju vrlo raznolikih kultura, uticaja, krvi. Svi smo
primali od svakoga s kim smo dolazili u doticaj (a tih doticaja
i miješanja bilo je kroz istoriju zaista mnogo) i to primljeno
pretapali koliko smo mogli, pretvarajući u svoje, manje – više
osobeno. (..) Opterećeni smo i mnogim predrasudama jedni prema
drugima. Neću ih navoditi, one su isto toliko poznate koliko su
smiješne, i plod su nepoznavanja. Jer mi se, ustvari uopšte ne
poznajemo, a pokazujemo i veoma malo volje da se upoznamo, da
to postaje fenomen bez objašnjenja.
2.1. Citirana
Selimovićeva spoznajno-vrijednosna kvalifikacija jest
duhovni orjentir mojoj studiji. U središtu studije je Hasanov
smisaono i emocionalno kontradiktorni traktat o sebi i o
južnoslavenskim muslimanima. Traktat u kojem Hasan svoj i
identitet svojih sunarodnjaka vrijednosno potcjenjuje,
umanjuje. Stavom o navodnom “otpadništvu” od hrišćanstva Hasan,
naime, dovodi u pitanje opstojanja južnoslavenskih muslimana
kao zasebne zajednice. I pored ovog nihilizma, Hasan se, na kraju
svojih misli, ulijeva u bosanskomuslimansko izvorište svojega
identiteta poput kapi vode u rijeci.
Hasanovo mišljenje o
navodnom “otpadništvu” muslimana od hrišćanstva (koje naprijed
citiram) u isti mah je i osobno i nacionalno afirmirajuća i
difamirujuća! Sa konačnim utiskom: te dvije književne istine se
potiru! Da bi se razumjeli razlozi toj bipolarnosti, treba
ukratko rekonstruirati psihologiju Selimovićeva Hasana.
Kroz vedrinu, dobrostivost i slobodan život pod vedrim nebom i
suncem, u Hasanu valja raspoznati bolju polovinu Ahmeda
Nurudina. Bolji dio neostvarenog i žudjenog alter ega i
čestitoga derviša Nurudina koji će se ubrzo survati u moralnu
ruinu, u ništariju, usljed straha od smrti. Dželepčija i
medreslija Hasan je naime žuđeni, neostvareni Nurudinov
dvojnik: Hasan je prošao kroz vatru vjerskog zanosa Abu-Sinaove
škole.”(Meša Selimović:Sabrana djela. Prva knjiga.
Derviš i smrt, 1983: 211) Hasan je inkarnacija žuđena, u izvjesnoj
mjeri dostignutog ideala slobode, za kojim njegov dvojnik
Nurudin čezne. Takođe i Nurudinov ideal i idealizacija
čovjeka kojemu je najveće zadovoljstvo da druge sobom radosti.
Izvore Hasanova
afirmirajuće-difamirujećeg samoviđenja i viđenja svojih
sunarodnjaka takođe je bitno razumjeti u kontekstu Hasanova
nedosljednog karaktera u cijelom romanu. Vrijednosnu i
osjećajnu bipolarnost mišljenja o muslimanima, takođe je
neophodno promisliti kroz Hasanovu psihologiju plemića.
Razumjeti sa aspekta materijalno situirana, neovisna
čovjeka. Hasanovo je naime mišljenje bitno suodređeno
socijalno plemićkim statusom materijalno neovisna čovjeka.
Riječ je o stavu plemića prema puku, narodu. Hasan taj narod u
svojem prvom mišljenju afirmira, u drugom ga se stidi, prezire. Da
bi se, potom, poput kapi vode u rijeci slio, s narodom sastavio.
2.2. Jedan od bitnih
argumenata za cjelovito i objektivno poimanje prednje
kontraverze jest činjenica da se Hasan poslije završetka
medrese radije vratio u zavičajnu Bosnu nego da je ostao u
Carigradu. Tomu vraćanju u bosansku “mrtvaju” iz sjaja
carigradskog nije razlog u sentimentalnom domoljublju već u
Hasanovu dubokom porivu za slobodom. Drugi je bitan uzrok
Hasanovu povratku u Bosnu u njegovoj čestitosti. Hasan, naime,
nije imao izgleda da sa svojom čestitošću ostvari karijeru
unutar stambolske elite, koja je (kao i svaka elita !) ogrezla u
hipokriziji. Čestiti Hasan se sa radošću vraća u zavičajnu
Bosnu i postaje dželepčija, trgovac i vječiti putnik po
hanovima i drumovima. Putujući dospijeva do svoje suštine i
dragocjenosti - u osjećanju slobode. Njegovoj plemićkoj
porodici zanimanje “dželepčije” donosi duboko poniženje. I
duboko razočarenje Hasanova oca sinom. Otac je toliko duboko
povrijeđen, da Hasana hoće lišiti nasljedstva. Ovom kratkom
rekonstrukcijom sižea, hoću postaviti tezu da je Hasanov
difamirujući stav o sunarodnjacima socio-psihološki
uvjetovan njegovim plemićkim porijeklom.
Hasanovo
psiho-socijalno viđenje identiteta muslimana Bosanaca u
njegovom prvom razmišljanju jest pretežito afirmativno. Bitnim
dijelom je idealizirajuće. Podilazi taštini ili isijava
taštinom ovoga etnosa. Mada naznačeni spoj od podrugljivosti
i ozbiljnosti u Hasanovu nastupu djeluje cinično kroz spoj
ponosa, neumjesne šale i ironije:
– Pametni su ovo ljudi
– rekao mi je jednom, sa onom čudnom mješavinom podrugljivosti, i
ozbiljnosti, koja me često zbunjivala. Primaju nerad s Istoka,
ugodan život sa Zapada; nikud ne žure, jer sam život žuri; ne
zanima ih da vide šta je iza sutrašnjeg dana, doći će šta je
određeno, a od njih malo šta zavisi; zajedno su samo u
nevoljama, zato i ne vole da često budu zajedno; malo kome
vjeruju, a najlakše ih je prevariti lijepom riječju; ne liče na
junake, a najteže ih je uplašti prijetnjom; dugo se ne osvrću
ninašto, svejedno im je što se oko njih dešava, a onda, odjednom,
sve počne da ih se tiče, sve isprevrću i okrenu na glavu, pa opet
postanu spavači, i ne vole da se sjećaju ničeg što se desilo;
boje se promjena jer su im često donosile zlo, a lako im dosadi
jedan čovjek, makar im činio i dobro. Čudan svijet, ogovara te a
voli, ljubi te u obraz a mrzi te, ismijava plemenita djela a pamti
ih kroz mnoge pasove, živi inadom i sevapom i ne znaš šta nadjača i
kada. Zli, dobri, blagi, surovi, nepokretni, olujni, otvoreni,
skriveni, sve su to oni, i sve između toga. A povrh svega, moji su i
ja sam njihov, kao rijeka i kaplja, i sve ovo što govorim, kao da o
sebi govorim. Hiljadu zamjerki im je nalazio, a volio ih je.
Volio i grdio. (Sabrana djela. Knjiga prva. Derviš i smrt, 1983:
379).
Navedenoj skici ne
može se spočitati izvjesna razina objektiviteta
karakterologije Bošnjaka. Bošnjaci rado sebe vide u ovoj
kontradiktornoj karakterologiji. Razlog: podilazi njihovoj
taštini. U Bošnjacima je naime generacijama (od islamizacije
do danas) “njegovan” i “odnjegovan!” bezdano jordamli
mentalitet! Sa psihologijom nadmenosti i oholosti - tipičnog
bošnjačkog produkta nacionalne (ili tradicionalne) “kulture.”
Bošnjaci su, naime, svoj ponos pretvorili u oholost! Oholo
držanje im je prešlo u manir, u vid samoodbrane, u isprazno
samoveličanje. (Prema objektivnom, a ovdje i ironičnom Bosancu
Ivi Andriću - koji je Bošnjake poznavao bolje od njihovih majki,
u njegovu “Omer-paši Latasu” – oholost bi mogao biti
najkurentniji “bosanski import” na Zapad! Bez konkurencije!) U
prednjem je traktatu riječ o jednoj relativnoj književnoj istini
sa markantnim crtama psihe Bošnjaka. U toj istini je, međutim, u
većoj mjeri sumirana ljudska psihologija uopće. U manjoj mjeri
sumiran je zasebni mentalitet Hasanovih sunarodnika! U ovoj, u
osnovi afirmirajućoj sintezi, književna riječ osvaja snagom
sugestivnosti, zavodljivosti. Unatoč smisaonoj kontraverzi,
njen je krajnji utisak – podilaženje narcisoidnosti Bošnjaka.
Nije li to razlog da navedenu skicu Bošnjaci rado citiraju,
naizust uče i pamte kao “genius mundi!” U kojoj je mjeri
dopustivo i mogućno, iz navedene skice pretežito ljudske
karakterologije, profiltrirati, profilirati i izdvojiti
markantna svojstva Bošnjaka? To je dilema koju svako rješava
kroz vlastito životno iskustvo.
3.1. Drugi psihološko
i etički pretežito difamirajući dio Hasanove sinteze o sebi i
sunarodnicima kao “otpadnicima” od hrišćanstva prvenstveno je
emocionalnoga, a ne racionalnoga rezona. Sa rezultantom ili
krajnjim utiskom da svaka naredna misao sve dublje potkopava,
poništava i obezvređuje naprijed citiranu psiho sintezu
mentaliteta Bošnjaka. Sve prethodne kvalitete metaliteta su
osporene. Nedostaci ili mahane južnoslavenskih muslimana
sabrane su u stvarnoj i u simboličnoj slici bogalja Džemaila:
Jednom mi je pokazao
bogalja Džemaila, koga su djeca vukla u kolicima, a
izbatrgavao se u svoju terzijsku radnju na dva štapa, vukući
sakate osušene noge. Dok je sjedio, iznenađivao je svakoga
ljepotom i snagom, muškim licem, srdačnošću osmijeha, širokim
ramenima, jakim rukama, stasom kao u pehlivana. Ali čim bi ustao,
sva bi se ta ljepota porušila, a prema kolicima se batrgao
bogalj koga je bilo nemoguće gledati bez žaljenja. Obogaljio se
sam. U piću je oštrim nožem udarao u svoja stegna, dok nije isjekao
sve žile i mišiće, pa je i sad, pijući, zabadao nož u sasušene
patrljke ne dozvoljavajući nikome da mu priđe, niti je ko mogao
da ga savlada, tolika mu je još snaga ostala u rukama. – Džemail je
naša prava slika i prilika, bosanska – rekao je Hasan. – Snaga na
patrljcima. Sam svoj krvnik. Obilje, bez pravca i smisla. (Meša
Selimović: Sabrana djela. Knjiga prva. Derviš i smrt, 1983: 445).
Da li je ova sinteza
nacionalnoga mentaliteta posljedica Hasanova plemićkog
distanciranja od puka? Razumijevanje prednjega citata
pretpostavlja samopistovjećenje u rafiniranom Hasanu. U
onome Hasanu kako ga vidi i doživljava tankoćutna Dubrovkinja
Marija, u njega zaljubljena. Da li je zaljubljena Dubrovkinja
sposobna za nepristrasnu, objektivni sliku o svojoj ljubavi,
Hasanu? Sa Hasanom u njenom vidjenju poistovijetio bi se svaki
Bošnjak:
Ono što je privuklo
nježnu dubrovačku gospu, vaspitanu u Maloj braći, ovom mladom
Bosancu, nije bilo to što je naočit, uglađen, obrazovan, već što je
sve to a što je Bosanac. Zamišljala je da je svijet iz tih dalekih
provincija grub, lud, pust, zadrt, da ima u njemu junaštva koje
pametan čovjek ne cijeni suviše, ni uvijek, i nekog smiješnog
ponosa zbog vjerne službe onome ko mu nije prijatelj. (Derviš i
smrt, 1983: 364)
Takav Hasan međutim
potire onoga Hasana koji sebe i svoje sunarodnike otkriva u
naprijed navedenoj skici. I u simbolici bogalja Džemaila:
– Šta smo to onda mi?
Lude? Nesrećnici? – Najzamršeniji ljudi na svijetu. Ni s kim
istorija nije napravila takvu šalu kao s nama. Do juče smo bili
ono što danas želimo da zaboravimo. Ali nismo postali ni nešto
drugo. Stali smo na pola puta, zabezeknuti. Ne možemo više
nikud. Otrgnuti smo, a nismo prihvaćeni. Kao rukavac što ga je
bujica odvojila od majke rijeke, i nema više toka ni ušća,
suviše malen da bude jezero, suviše velik da ga zemlja upije. S
nejasnim osjećanjem stida zbog porijekla, i krivice zbog
otpadništva, nećemo da gledamo unaprijed, zato zadržavamo
vrijeme u strahu od ma kakvog rješenja. Preziru nas i braća i
došljaci, a mi se branimo ponosom i mržnjom. Htjeli smo da se
sačuvamo, a tako smo se izgubili, da više ne znamo ni šta smo.
Nesreća je što smo zavoljeli ovu svoju mrtvaju i nećemo iz nje. A
sve se plaća, pa i ova ljubav. Zar smo mi slučajno ovako pretjerano
mekani i pretjerano surovi, raznježeni i tvrdi, veseli i
tužni, spremni uvijek da iznenadimo svakoga, pa i sebe? Zar se
slučajno zaklanjamo za ljubav, jedinu izvjesnost u ovoj
neodređenosti? Zar bez razloga puštamo da život prelazi preko
nas, zar se bez razloga uništavamo drukčije nego Džemail, ali isto
tako sigurno? A zašto to činimo? Zato što nam nije svejedno. A kad
nam nije svejedno, znači da smo pošteni. A kad smo pošteni, svaka
čat našoj ludosti!” (Derviš i smrt, 1983: 445, 446)
3. 2. Središnja je nit
Hasanova karaktera – nedosljednost. Osobnu nedosljednost Hasan
transmutira na zajednicu. Sa posljedicom književne
neuvjerljivosti. U književnu neuvjerljivost u Džemailovu
mazohizmu – skici simbolike samouništavanja cijelog naroda!
Ta književna “vjerodostojnost” je osobne a ne objektivne,
općeprihvatljive razine. Da li je po psihološkim
zakonitostima ljudske psihe moguće osobni karakter “udjenuti”
u zajednicu, narod? Izjednačiti ih kako to čini Hasan u
navedenom traktatu? Taj spoj osobnog i nacionalnog u Hasanovoj
svijesti rezultira samoponižavanjem. Sugerira “tamni
vilajet” bosanskomuslimansko-turske prošlosti u kojoj se talio
bošnjački identitet. Spoj gradi sugestiju da su muslimani
nedonošče, bastard (...) (“otpad”) tamno-vilajetske
tursko-bosanske prošlosti. Iverje od drveta. Baruština. Mutljag.
Sa vrhuncem cinizma u zadnje četiri rečenice: u simbolici
bogalja Džemaila - navodne “slike i prilike” muslimanske u
samouništavanju nožem! Što je uzrok tom mazohizmu, toj
psihopatlogiji? Da bi razmrsili uzroke toj nastranosti, valja
se zamisliti nad slijedećim Hasanovim riječima:
A zašto to činimo?
Zato što nam nije svejedno. A kad nam nije svejedno, znači da smo
pošteni. A kad smo pošteni, svaka čast našoj ludosti. (Derviš
i smrt, 446).
Džemail (izvedenica
iz arapskog Cemmalüddin – ljepota vjere islama!) simbol je nacije
muslimanske: Džemaludin je naime – “lud, ali – pošten!“ Jedan
sasvim bizaran i paradoksalan spoj! Sa samouvjerenjem Hasana
da su ludost i poštenje dobar spoj. Da u tom spoju jest srž
karakterologije Bošnjaka! Da u tom spoju (ili usljed tog spoja!)
jednako stradaju Džemail i Bosanci. Da je u navodnoj sraslosti
ludosti i poštenja uzrok Džemailovu mazohizmu u kojem
stradavaju muslimani! Kolikogod se čovjek upinjao promisliti
ili domisliti navedenu poantu, racionalno razumjeti razlog
mazohizmu, “iskopati” taj razlog iz podsvijesti, svaki rezon
vodi u apsurditet. Apsurditet producira snažnu književnu
sugestiju da je mazohizam posljedica bolesne depresije
južnoslavenskih muslimana. Sugestiju da je uzrok mazohizmu u
“otpadništvom” od hrišćanstva. Riječ je o sugestiji grižnje
savjesti. O samokajanju koje je (pod)svjesni uzrok mazohizmu -
produktoru samouništavanja. Riječ je dakle o
psihopatologiji uzrokovanoj “otpadništvom” muslimana od
hrišćanstva.
Iz kojega je
(i)racionalnoga izvora mogao poteći ovaj mazohizam? Iz kojih
pretinaca podsvijesti je mogla šiknuti vilolencija
Džemailova samouništavanja i krvi? Po psihološkim
zakonitostima začetka, nastajanja i oslobađanja emocija,
moralo se naime u Džemailu (inkarnaciji sunarodnika)
godinama taložiti nezadovoljstvo. Da bi u određenom momentu,
iz nataloženih frustracija, iz duboke depresije šiknuo,
eruptirao mazohizam. Sa nožem u vlastitom tijelu –
psihopatološkom samooslobađanju od očajanja. Sa stalnim
ponavljanjem istog čina samomučenja u krvi. U nerješivoj
kvadraturi kruga. Taj je medjutim Džemailov krug mazohizma
nespojiv sa prirodom zdrave ! ljudske psihe uopće! Po psihološkim
zakonima, zdrava ljudska svijest naime djela ili reagira kroz
proces samooslobađanja negativnih emocija i frustracija.
Proces samooslobađanja frustracija imanentan je ljudskoj psihi
koja upravo kroz taj proces opstaje zdravom ili (relativno!)
normalnom. U Hasanovu međutim samoviđenju sebe i svojih
sunarodnika u simbolici bogalja Džemaila, taj općeljudski
psihološki curriculum vitiosus ne funkcionira, već se
ostvaruje kroz trajni proces samouništavanja. U Hasanovu
samoviđenju nije na vidiku taj bijeli dan. Neizlječivi
mazohizam Džemaila – summa je i karakterologije i navodne
povijesne sudbine muslimana. Prema zakonitostima ljudske
psihe, navedena je Hasanova književna skica, njena
vjerodostojnost subjektivne a ne objektivne, općeprihvatljive
razine. Ta je književna istina usljed naprijed navedenih općih
psiholoških zakonitosti u procesu samooslobadjanja od
frustracija neprimjenjiva na psihologiju bilo koje socijalne
zajednice.
4. 1. Koji su mogući
psihološkoemocionalni uzroci navedenu mazohizmu,
citiranoj i komentiranoj skici karakterologije Hasana i
njegovih muslimana kao “otpadnika”? Jedan je od uzroka u alter
egu. Meša Selimović je naime decenijama potiskivao vlastitu
stvaralačku strast, iskrenost i radost stvaranja. Da bi, po
vlastitom priznanju, tek u zrelim godinama sa Dervišom
progovorio iskreno i spontano. Sastavljao roman sastavljajući
se sa samim sobom. Sa osjećanjem samooslobadjanja strasti i
emocija. U citiranoj sintezi sa Džemailom – simbolom
nacionalnoga bića – u osnovi je riječ o samooslobađanja od
svog (muslimanskog) identiteta. O piščevom pokušaju
samolikvidacije navodnog hermafroditstva u sebi. O
prevladavanju vlastite psihološke raspolućenosti. Riječ je o
podsvjesnoj i iskonskoj potrebi da se (dugo potiskivane)
negativne emocije o samoidentitetu književnom riječju
oslobode:
Ne znam kako je kod
drugih pisaca, ali ja se radom “španujem” intenzivnom
koncentracijom dovodim se u stanje kada prestaje stroga razumna
kontrola i kad počinju da isplivavaju slike iz potisnutih i
zatvorenih pretinaca svijesti. To smatram najsrećnijim
trenutkom pisanja. Na žalost, to ne traje dugo. (...) Inače u
svakom čovjeku, pa i u meni zapretano je mnogo nejasnih stvari.
Otkrivam ih pišući: ponešto otkrijem, ali će ogromna većina
ostati nesaznata ili samo naslućena. (Meša
Selimović: Sjećanja. Knjiga 7. 1983: 367, 369)
Umjetničku sugestiju
valja tumačiti književnim činjenicama. Njenom vlastitom
psihologijom, eventualno i psihopatologijom, koju sam
primijenio u prethodnom poglavlju. Ako ni te činjenice nisu
dostatne da se ostvari racionalni uvid u motive i u karakter
književnoga izričaja, valja posegnuti za činjenicama iz
stvarnoga života umjetnika. U tom smislu iz biografskih zapisa u
Selimovićevim Sjećanjima koristit ćemo dva bitna izvora
koja osvjetljavaju motive smisaono i emocionalno
kontraverznoga Hasanova samopoimanja i poimanja
“otpadništva” sunarodnika. Konfrontirajuće afirmirajuće i
difamirajuće Hasanovo samovidjenje i vidjenje sunarodnika
u svojoj disparatnosti pokazuju se naime jasnijim kroz izjavu
Meše Selimovića nakon njegova preseljavanja iz Sarajeva u
Beograd (1972):
...da je iz
muslimanske porodice iz Bosne, ali po nacionalnosti sam Srbin.
Pripadam srpskoj literaturi koliko i bosanskoj, jer jednako
poštujem i svoje porijeklo i svoje opredjeljenje, i jednako sam
emotivno i duhovno vezan i za jedno i za drugo. (Sjećanja
1983: 343).
Iste 1972. godine
Selimović tvrdi da je “Musliman.” (Pogledati naprijed u
ovoj studiji sadržaj razgovora Meše Selimovića i Abdulaha
Škaljića povodom “nezgodne riječi” za islamizaciju koju
je Selimović označio “otpadništvom.”). Ova je nacionalno srpska
i kulturološki-psihološki muslimanska (bošnjačka)
disparatnost bitan psihološki i sociološki razlog antinomiji
u karakterologiji lika Hasana i u karakterologiji
Hasanovih sunarodnika kao navodnih “otpadnika” od hrišćanstva.
Lik Hasana je alter ego Meše Selimovića odnosno oca Meše
Selimovića. Za argumentaciju ove teze pogledati
Selimovićevo svjedočenje u Sjećanjima. (Sjećanja
1983: 343). Riječ je o jednačenju dva zasebna osjećanja –
porodičnoga i kulturološko-muslimanskoga sa srpskim
nacionalnim osjećanjem. Selimović ih u prednjem citatu spaja.
Da li ih je moguće u jedinstveno osjećanje spojiti, bez
posljedica frustracije, grižnje savjesti? To je dubiozno i
psihološko i moralno pitanje. Legitimno je i logično da
nacionalnost ne mora izrasti iz vjerskoga (jezičkog, etc.)
osjećanja. Takodje, legitimno je sebe osjećati nacionalno
Srbinom muslimanskog duhovnoga iskustva i koda kao Meša
Selimović. Jednako je legitimno nacionalno samoosjećanje
Meše Selimovića kao navodnog “Muslimana.” (Pogledati naprijed
intervju sa A. Škaljićem takvo samoodredjenje ili
samoosjećanje Mehmeda Selimovića – Meše!). Ako navodno
Selimović sebe etnički ili nacionalno osjeća i “Srbinom” i
“Muslimanom”, to je osjećanje, takođe, legitimno. Iz takvog
samoosjećanja dvostrukosti mogla je rezulturati duhovno
srpska i kulturološka muslimanska podvojenost alter ega
Selimovića, odnosno navodni “hibriditet” njegova lika
Hasana. Hasan je alter ego svoga kreatora. U Sjećanjima
Selimovića saznajemo da je Hasanov prototip Selimovićev otac,
ravan svakome u svemu
čime se bavio, a opet promašen u svemu: Tog zanimljivog,
sposobnog, pametnog, vedrog, anarhičnog, nepraktičnog
slikovitog čovjeka uzeo sam kao prototip za lik Hasana u romanu
Derviš i smrt.
(Sjećanja 1983: 31, 32,
33).
Citirani Hasanov
traktat sa naprijed komentiranim osjećanjem stida usljed “otpadništva”
muslimana od hrišćanstva, sugerira mentalnu, socijalnu i
moralnu provaliju (!) u koju su Hasanovi sunarodnici,
navodno, “zalutali.” Ovoj psiho-moralnoj književnoj anamnezi
dodajem detalj iz Sjećanja M. Selimovića, koji podupire
i ozbiljnost i dubinu navodnog Hasanova “otpadništva” i
navodnog hibriditeta sunarodnika:
Čini mi se da su uzroci
tog nesnalaženja moralno-psihloške prirode, posljedica
istorijske situacije muslimana na ovom prostoru. Nacionalna
neodređenost, lutanje između etničkog i religioznog
identifikovanja, neimanje kolektivnog smjera i nedostatak
povijesne perspektive, rezultirali su kolektivnim
nesnalaženjem, i pasivnim odnosom prema životu, koji, poslije
1878., nisu smatrali svojim (Sjećanja, 1983:
34).
Selimović je u
prednjem citatu zasigurno objektivan u pronicanju stvarnih
uzroka psihološke pasivnosti južnoslavenskih muslimana,
posebice u postuturskom dobu, sve do razdoblja komunističke
Jugoslavije i njihove nacionalne afirmacije. Ta je pasivnost
u književnoj skici izražena u drastičnoj slici depresije i
mazohizma Džemaila. Pasivnost je, naime, uzrokovana
povijesno-socijalnim prevratom turskog austro-ugarskim
kolonijalizmom. Sa posljedicom prekinute pupčane vrpce u
duhovnosti, u turskom suvladanja Bosnom socijalno
privilegirane političke elite Bošnjaka.
4.2. Slijedi komentar
naprijed neviještena razgovora između Meše Selimovića i
Abdulaha Škaljića. Umjesto riječi otpadništvo Škaljić sugerira
Selimoviću neku neutralniju riječ za prevjeravanje,
islamizaciju. Škaljić navodno u ime Islamske zajednice
zahvaljuje Selimoviću za roman Derviš i smrt, riječima da:
...niko u našoj
literaturi, govorim o pravoj literaturi, nije s toliko
poštovanja i s toliko suštinskog poznavanja govorio o
muslimanskom svijetu.
I ja sam Musliman.
Znam. To se po svemu
vidi.
Rekao je tada
nekoliko inteligentnih i bitnih stvari o Dervišu, stavio je
samo jedan prigovor:
– Jedino mislim
(zastao je, traži riječ) da se možda mogla naći neka druga riječ
umjesto otpadništvo, zvuči nezgodno.
– Mislim da je riječ
tačna: otpadnik, konvertit, čovjek koji je promijenio vjeru.
Bili smo hrišćani, pa smo ostavili staru vjeru i uzeli novu,
okupatorovu. Zar to nije otpadništvo? (Sjećanja, 1983: 21).
Za smisao ovoga
razgovora bitan je krajnji ishod – da Selimović ostaje pri svojem
ateističkom (!) poimanju prevjeravanja kao otpadništva.
Škaljić zastupa stav iz Kurana da sa stanovišta vjernika –
muslimana uzimanje islama nije otpadništvo, već pravi put i
prava vjera. (Sjećanja,1983:21).
Selimović brani svoj
termin otpadništvo za islamizaciju svojim svjetonazorom
ateizma i ideologijom komunizma:
– Zaista ne možete
od mene zahtijevati ni takav način mišljenja ni takav način
izražavanja. Ja sam musliman po rođenju, majka mi je klanjala pet
vakata namaza dnevno sve do svoje smrti. Volim taj svijet iz kojeg
sam potekao, ali ja sam komunista i ateista. Ne želim nijednom
riječju da povrijedim muslimane, jer bih povrijedio sam sebe,
ali mi je nemoguće da govorim kao vjernik samog.
– Imate pravo,
sigurno.
– Predlažete li neku
pogodniju riječ umjesto otpadništva?
– Možda: promjena
vjere.
– To nije isto.
– I jeste i nije, kako
hoćete.
– Razmisliću.
Rastali smo se kao
prijatelji, ali nisam uspio da nađem pogodniju riječ. (Sjećanja 1983: 21,
22).
Razgovor završava
hipokrizijom: da će Selimović “razmisliti” o spornom
pojmu “otpadništva.” Razgovor otkriva benovelentnost
Islamske zajednice, njena izaslanika Škaljića. Tu
benovelentnost međutim ovdje jordamli (oholi) Selimović ne
uzvraća. Neuzvraćanju poštovanja nije uzrok u taštini već u
Selimovićevu ateizmu, u njegovu osjećanju ravnodušnosti
prema svakoj vjeri. (Sjećanja, 1983: 22) Svijest ateistička
ovdje se, naime, dokazuje nespojivom sa vjerničkom,
muslimanskom svijesti. Riječ je o nerješivoj antinomiji dvaju
svjetonazora. To je jedan od bitnih psiholoških razloga, u ovoj
studiji dokazanoj antinomiji, kontraverzama i
nedosljednostima u karakteru književnih likova. Takođe,
ateizam je razlog unižavanju vjerskoga dostojanstva
muslimanskoga koje sugerira naprijed navedeni Hasanov
traktat. Ostajući na pojmu otpadništva, Selimović
dokazuje da nije imao ne samo dovoljno empatije već ni
poštovanja prema vjernicima muslimanima. Prepreka tom
poštovanju bio je Selimovićev ateizam. Sa posljedicom u
Selimoviću skoro usahla osjećanja sa neotuđivim pravom na
slobodu vjerovanja. Da je Selimović u sebi imao dubljeg i
delikatnijeg vjerskog suosjećanja, zasigurno bi ova prejaka,
zapravo, moralno uvredljiva riječ “otpadništvo” bila
zamijenjena neutralnijom. Onom riječju koja ne dovodi u
pitanje vjersko dostojanstvo, vjersku slobodu i neotuđivo pravo
čovjeka na samoizbor vjere. Trebao bi se hrišćanin utvoriti u
poziciju muslimana, pa sam proosjećati pojam “otpadništva”
kroz fokus vlastite religioznosti, odnosno hrišćanskog
“otpadništva.”
Unatoč obećanju
(naprijed imenovanom Abdulahu Škaljiću) da će razmisliti o
uvredljivom pojmu “otpadništvo”, Selimović ostaje pri njemu. I
laiku je, naime, jasno da “otpadništvo” u kontekstu
religiozno-vjerskom znači i sugerira upravo to što pisac hoće
reći – ono što je otpalo, postalo manje vrijednim ili
bezvrijednim. Dakako, kroz balkanoidnu recepciju
hrišćansko-kršćansku za religiju muslimansku. Sa posljedicom
hrišćanskog prijezira muslimana. U muslimanskog vjernika se
podrazumijeva da je islam istinska vjera.
IV 2. Psihološke
uzroke Džemailovu mazohizmu moguće je dokučiti i iz
Sjećanja sa poglavljem Roditelji (19-45). U ovom
poglavljuje, naime, riječ je o podsvjesnoj samodestrukciji koju
nalazimo u mazohizmu bogalja Džemailu, pokušaju
oslobadjanja nagomilanih frustracija. Riječ je, naime, o
stalnom osjećanju samopovrijeđenosti, koje se nikad i ničim ne
može rekompenzirati. (Sjećanja, 1983: 38)
Samopovrijeđenost je posljedica uskraćivanja ljubavi, kako
očeve, tako i majčine:
To patrijarhalno
strahopoštovanje bilo je više posljedica patrijarhalne
ravnodušnosti prema djeci nego očeve strogosti, jer se ne sjećam
da je nekoga od nas udario. Ali nas nikad nije ni poljubio. Bio je
iznad nas, dalek i odvojen kao Bog. Ako nas je slučajno i volio, mi to
nismo znali, a čeznuli smo i za najmanjim znakom ljubavi,
željnije nego gladan čovjek za komadom hljeba.(...)
To što nam je otac
uskraćivao željenu ljubav, bila je naša možda i njegova
nesreća. (Idealizovan očev lik, Hasana, nisam nimalo slučajno
ostavio bez djece: lišio sam ga razloga da ga opteretim jednom
teškom krivicom). Ali je ta praznina među nama mogla da bude
razlog i izvor mnogih kompleksa kod nas, djece. Emocionalna
pozlijeđenost i oštećenost mogla se u nama okrenuti u potpuni
nihilizam i cinizam, ili u buntovništvo (...) I zauvijek sam
ostao gladan ljubavi i pažnje: niko me u životu nije mogao
iznenaditi grubošću, uvijek sam je očekivao, a svako me mogao
pridobiti pa i prevariti pitomošću, nježnošću, prijateljstvom;
pa i kad bih se prevario, opet sam bio spreman da naletim na isti
mamac. (...) Tako se među nama nikad nije stvorila prava ljubav,
ni s njene ni s naše strane. Izgubili smo mnogo i ona i mi. Ćutala
je odvojena i usamljena, bez snage i volje da svoju tugu ublaži
brigom za naš život. Ništa nam nije nedostajalo od onoga što tuđe
ruke mogu da pruže, ali nam je bilo žao što je majčin i naš život
toliko razdvojen. (Sjećanja, 1983: 36, 37, 38, 39).
Ako prednje citate
spojimo sa sadržajem oba Hasanova traktata o sebi i svojim
sunarodnicima, slijedi opet za Selimovića
karakteristični apsurd u spoju aporije i nihilizma. Apsurd
u kojem nema književne vjerodostojnost. Hasanova
vrijednosno proturječna skica svakako je i izraz njegove
nedosljednosti u kojima se potiru vrline i nedostaci
njegovih sunarodnika. Takva sinteza je kompleksna u
pojedinostima, ali je u globalu, ili kao sinteza, smisaono i
vrijednosno proturječna. U spoznajno-vrijednosnoj sintezi
naime vrhuni sugestija anateme karakterologije i
socijalno-etičke povijesti južnoslavenskih muslimana –
navodnog uzročnika kompleksa, složenosti i
oštećenosti. (Pisci, mišljenja, razgovori, 1983:
286)
V 1. Jedna od
primarnih vrijednosti Derviša i smrti jest u
njegovanju prijateljstva između Hasana i Nurudina. Riječ
je o istinskoj međuljubavi bez ikakava interesa ili računa.
Ni zbog čega, ni zbog kakve koristi,, iz čista srca...
(Derviš i smrt, 1983: 127) Ljubavi koju ničim ne treba
zaslužiti. U momentima kada mu se takva ljubav neočekivano
otkriva, Nurudin raspoznaje da je istinska prijateljstvo
najsmislenija vrijednost. Nurudin se upravo u ljubavi prema
Hasanu samoostvaruje, postaje istinskim ljudskim bićem.
Rijetke trenutke samooljudjenja Nurudin doživljava
pažnjom, dokazom Hasanove ljubavi. Nurudin je sam sobom
iznenađen usljed spontanog buđenja najfinih osjećanja
nježnosti u njemu. Do suza biva ganut nad sitnom pažnjom –
Hasanovim poklonom:
Iznenadilo me
što su i na svilenoj marami u koju je knjiga zamotana bile
izvezene četiri zlatne ptice. To nije bilo kupljeno usput.
Jednom sam u u razgovoru pomenuo Abul Faradža, sjećajući se
mladosti. Pomenuo i zaboravio. On nije.
Sjeo sam na klupu
i držeći knjigu u krilu, gladeći prstima glatki safijan,
gledao mjesečinom umrtvljenu rijeku, slušao kako na
otkucava vrijeme na sahat kuli, i čudno stišan, želio da
zaplačem. Od dalekog djetinjeg Bajrama što se već izgubio u
pamćenju, ovo je prvi put da mi je neko donio dar, prvi put da je
neko mislio na mene. Zapamtio je moju riječ, i sjetio se negdje
u dalekoj zemlji. (...) Osjećanje je sasvim neobično: kao da je
svježe sunčano jutro, kao da sam se s dalekog puta vratio kući,
kao da me obasjala bezrazložna a jaka radost, kao da je tmine
nestalo.” (Derviš i smrt, 1983: 127,128)
U raspoznavanju i
u njegovanju prijateljstva jest put samoosmišljenja.
Istinska vrijednost života. Nurudin je kroz cijeli svoj
derviški život na tragu zadobijanja Božanske ljubavi, i u
stalnoj potrebi da nekom daruje svoju ljubav. Da se kroz ljubav
dokaže ljudskim bićem. Nurudin cijelim bićem gradi
prijateljstvo sa dječakom u hanu u vrijeme rata. Još
ustrajnije i intenzivnije je Nurudinovo osjećanje
prijateljstva prema Hasanu . U Hasanu i njegovoj dobroti
raspoznaje i dostiže najdragocjeniju vrijednost – Božiji
znak Božijega, svoga i Hasanova zadovoljstva u tuđoj sreći:
(... ) Bog je poslao Hasana da me ohrabri i podigne. Njegova
pažnja i dobrota, a možda smijem da kažem i ljubav, vratli su mi
vjeru u sebe i u život. Znaci te pažnje mogu nekome izgledati
sitni, ali su za mene imali neprocjenjivu vrijednost. (...) Bio
sam usamljen, napušten od svih ljudi, ostavljen u praznoj tišini
svoje nesreće, da se nepravda izvrši na meni do kraja, na
granici da posumnjam u sve što sam vjerovao, jer sve se rušilo
zatrpavajući me. Ali eto, bilo je dovoljno da znam kako
postoji jedan dobar čovjek na svijetu, pa neka je i jedini, da
bi me pomirio sa ostalim ljudima. (...) Rekao sam Hasanu da su
ljudi, kao što je on, prava blagodat, poklon koji nam sam Bog
šalje, i zaista mislim tako. (... (...) Najljepše je to što
njegovu ljubav ne treba ni zaslužiti. Da je trebalo da je
zaslužim, ne bih je ni imao, ili bih je davno izgubio. On je čuva
sam, on je ne poklanja, ne tražeći drugi razlog osim potrebe
koju sam osjeća, ni druge naknade osim svog zadovoljstva, i
tuđe sreće. Prihvatio sam nauk koji mi je dao, da čovjek dobija
kada daje. (Derviš i smrt, 1983: 297, 298, 299)
Prijateljstvo kao
nasušna potreba za ljubavlju, za samoosmišljenjem i
očovječenjem, u posljednjem poglavlju romana stavljeno na
ispit moralne savjesti. Nurudin je naime u ulozi kadije
doveden u šah-mat poziciju. On potpisuje nalog za hapšenje
Hasana, jedine svjetlosti u njegovu mraku. Strah i poriv za
življenjem nadjačao je humanum prijateljstva i ljubavi.
Riječ je o potpisu kojim Nurudin, pritisnut strahom za
vlastiti život, u sebi sažiže posljednju žišku čestitosti i
samopoštovanja. Njegov se moralitet tim potpisom potpuno
izglobljuje. Nurudin postaje ruina, gad, moralna omrljina:
Odlučiću po
strahu, odlučiću po užasu, i dići ću ruke od sebe sanjanog.
Biću ono što moram: đubre. Sramota neka padne na njih,
natjerali su me da budem ono čega sam se gadio. Ali ni to nisam
mislio tada. Bilo mi je teško, osjećao sam da se događa nešto
strašno, toliko nečovječno da se ni domisliti ne može. Samo
je i to potisnuto, pokriveno strahom što me prožeo kao omama, i
divljim klokotanjem krvi što me gušila nabujalošću i
vrelinom. Želio sam napolje da udahnem vazduha, da se
oslobodim crne omaglice ... (Derviš i smrt,
1983: 464)
V 2. U Dervišu i
smrti, posebice u apsurdnoj egzistenciji Ahmeda
Nurudina, prepoznatljiv je utjecaj književne lektire,
kompletnog i kompleksnog duhovnog uobručavanja Meše
Selimovića u europskom postmodernizmu. Prepoznatljiv je
utjecaj Sartra, Kafke, Kamija, Kierkegarda, Dostojevskog ...
Sa prevladavajućom tjeskobom, nespokojstvom i
apsurditetom:
Lično, sviđa mi
se filozofija egzistencijalizma. Život je apsurdan, a ipak
ću da živim, uprkos svemu. Tu ja nalazim onu jedru, energičnu
odbranu od svake slabosti koju bi težina život mogla da
nametne. Volim ono Kamijevo: imam pravo da se ubijem, ali neću.
Živjeti muci u inat, kako bi kazali moji bosasnki seljaci.
(Pisci,
mišljenja, razgovori, 1983: 271)
Od svih evropskih
pisaca (orijentalno-islamskoga nema nijednog) Selimović na
više mjesta izdvaja Dostojevskog kao svog velikog uzora:
Moj veliki uzor
je Dostojevski. Impresionira me njegova neponovljiva
sposobnost da prodire u psihologiju ljudi. Nedostižan je kad
otkriva tajne duše, i u tome mu ne vidim ravna. Mnogi pisci, pa
i današnji, njemu duguju za slavu koju su stekli, i za
sposobnost da osvjetljavaju tamu ljudske unutrašnjosti.
(Pisci,
mišljenja, razgovori, 1983: 293)
Ovim činjenicama
hoću da poduprem moju središnju tezu da duhovno-estetska
magija Derviša i smrti zrači iz egzistencijalizma,
agnosticizma, skepse i relativizma. Ta je njegova duhovna
gama prekrivena velom islama kao jednim finim omotom:
islamskim ozračjem prekrivena je zapadnoevropska
sizifovština i alijenacija. Derviš i smrt odiše
sensibilitetom muslimanstva koje doživljavamo u
Nurudinu, u auri tekije, u njenoj tišini i izdvojenosti, u
Mula Jusufu, u kadiji, u bjeguncu Ishaku, u Sinanudinu, u
ukupnom ozračju kasabe, u mentalitetu kasablija. Ovaj
složeni sensibilitet prvenstveno se podsviješću
razotkriva, i mi ga proosjećamo u svoj njegovoj suptilnosti
i rafiniranosti. Svi su likovi Derviša muslimani po
isijavanju sensibiliteta muslimanske kulture i islamske
prakse, načina življenja. Jesu li oni doista duhovno
muslimani? Ovom provokacijom hoću markirati
evropsko-islamski i spoj i antinomiju na spoznajnoj i na
vrijednosnoj razini u Dervišu i smrti. Markirati
njegovu misaonu i osjećajnu polifoničnost. U grubim crtama
svesti ovu polifoniju na tezu da su središnji likovi romana
Nurudin i Hasan duhovno profilirani egzsitencijalizmom,
skepsom i relativizmom, i da su u isti mah muslimani
sensibilitetom i muslimanskom vjerskom i životnom praksom.
Ova stvarna ili prividna proturječnost nije izraz slabosti već
bogatstva karaktera Selimovićevih Bosanaca koji
isijavaju svoj identitet u tom spoju ili antinomiji. Oni
(re)kreiraju te prividne protivnosti i time ostvaruju
samoosmišljenje. Druga generalna teza glasi da islamsko
ozračje i način mišljenja u karakteru likova Derviša i
smrti nisu bazičnoga islamskoga diskursa već su to
zapadnoeuropski egzistencijalizam, agnosticizam i
skepsa. Islam jest esencijalan, posebice u praksi šejh Ahmeda,
ali je većina sadržaja Nurudinova življenja nedosljedna
islamu. Posebice njegov obesmišljen život i smrt koji su
preplavljeni nihilizmom i završavaju u apsurdu. Derviš i
smrt je po sensibilitetu bosanskomuslimanski roman u
kojem dominira postmodernizam i skepticizam. Taj spoj
producira univerzalne motive i sadržaje esencije – nosivu
kvalitetu Derviša i smrti. Preoblikovanje surra iz
Kurana kroz cijeli roman jest bitan argument stvaralačkog
korištenja kuranskoga teksta koji, eo ipso, ne može biti
uzrokom theološkoga grijeha. Problem transformacije Božije
riječi je, medjutim, dublji od onoga kako nam Selimović
benovelentno tumači:
U uvodnom motu
Derviša i smrti prekinuo sam kuranski citat, ali se njegov
smisao, po mome mišljenju širi, nalazi u kontekstu cijeloga
romana: svaki je čovjek na gubitku, ako u životu ne nađe
ljubav. Tom mišlju nisam iznevjerio Kuran, i nepravedna je
kritika u Glasniku Islamske zajednice, prije nekoliko
godina, koji mi taj grijeh prebacuje. (Pisci, mišljenja,
razgovori, 1983: 377)
Ne ulazeći
detaljnije u theološku argumentaciju Selimovićeve
transformacije surra kroz njihovu zapadnoeuropsku
agnosticističko-skeptičnu adaptaciju, ovdje je, kao
argument takvoj adaptaciji u slučaju surre Vel asri na
početku i na kraju romana, u oba citirana slučaja bitno
odgovoriti na pitanje razloga izostavljene suštine surre:
Osim onoga koji
vjeruju i rade dobra djela i koji preporučuju istinu.
Ovaj izostavljeni
ajjet iz navedene surre Selimović u svojem naknadnom
tumačenju kompenzira ljubavlju. (Up. Derviš i smrt, 1983: 377).
Pritom je očigledno riječ o smisaono dva sasvim različita
sadržaja surre Al asri: u njenoj cjelini (originalu) i
u književnoj transformaciji. Postavlja se dakle temeljno
etičko, estetsko i theološko-dogmatsko pitanje o odnosu
ljudske slobode prema svetosti – Božijoj riječi. Razlog
izostavljanja dijelova surra, odnosno kontinuirane
književne transformacije kuranskih surra u svih šesnaest
poglavlja romana, po našoj ocjeni leži u književnom
podešavanju surra navedenoj zapadnoeuropskoj
filozofskoj misli i duhovnosti: da književno transformirane
surre i ajeti imaju smisao (ili funkciju) potvrdjivanja
sadržaja svakog poglavlja romana. U ovoj je slobodnoj
književnoj transformaciji takođe bitno markirati da je samo
u trinaestom poglavlju, doslovno iz Kur'ana citirana samo
jedna surra. Sve ostale su transformirane citiranjem jednog
ili nekolicine ajjeta. Neka poglavlja romana ne
transformiraju ni ajjete već su plod vlastitog književnog
oblikovanja; napr. u poglavlju šest, devet i četrnaest, u
kojima nije moguće prepoznati Božiju riječ. Ovim tezama
markiram filozofijsko i duhovno sazrijevanje Derviša i
smrti u zapadnoevropskom skepticizmu i agnosticizmu. Sa
oazama islama. Sa krajnjim utiskom i spoznajom da su tako
transformirane surre i ajeti motto ili nagovještaj
književnom svjedočenju agnosticizma i skepticizma,
relativizma. Koliko su surre kao segmenti islamske
duhovnosti i doktrine kroz takvu adaptaciju doista
stvaralački udjenute u prevladavajuću filozofiju i
gnoseologiju evropske filozofije i estetike u romanu, jest
sasvim dubiozno. Dakako i umjesno pitanje koje iziskuje
komparativna istraživanja. U tom smislu bitno je kao
polazište moguće komparacije markirati antinomiju: da su
u Dervišu i smrti tako transformirane surre i ajjeti, da
je djelo pretežito ateističkoga, a tek manjim dijelom
vjerničkoga svjetonazora. Derviš i smrt tako
isključuje apsolutnost istine bilo kojeg autoriteta, bilo
koje od vjerskih knjiga. Derviš i smrt je inspiriran
Kur'anom. Dvojbeno je u kojoj mjeri theološko znalački. I u
kojoj mjeri iskreno. Selimović Kur'an vrednuje ravnopravno sa
drugim izvorima istine. Kur'an uvrštava u svoju prvorazrednu
lektiru. Vrijednosno izjednačavajući Kur'an sa nizom
izvora:
Svoj roman ne bih
napisao da nije bilo Kurana, Biblije, Lao Ce-a, Eshila,
Šekspira, Dostojevskog, Tomasa Vulfa, Andrića i toliko
drugih pisaca i tekstova. A korišćenje desetak rečenica
Kurana u mome romanu izazvalo je čudne nesporazume. Kuran
cijenim kao jedan od stubova ljudske misli u razvoju i
traženju, nikako kao apsolutnu istinu, jer je nema. Međutim
mnogi kritičari nisu vidjeli da ja ne citiram Kuran da bih
afirmisao kuransku istinu, ili da unesem u roman istočnjačku
filozofiju i slično, već da ukažem na naviku i potrebu
nesigurnih ljudi da se uvijek oslanjaju na neki jači
autoritet i da svoju mrtvu, šablonsku misao potkrepljuju
jačom, kanoniziranom, sterilizirajući svoj i tuđi duh.
(Pisci
..., 1983: 324, 325) (...) Citate iz Kurana ne treba
shvatiti suviše ozbiljno, ja se prema njima odnosim ironično,
kao prema težnji nesigurnih ljudi, koji nemaju svog
mišljenja, da se oslone na autoritet.( Pisci ..., 1983: 285)
Da Derviš i smrt
eo ipso nije tekst islamske doktrine i estetike,
argumentira Selimović:
Nisam posebno
izučavao islamsku filozofiju, osim koliko je neophodno da
se čovjek informiše. Ali ako u mom djelu ima filozofije, ona je
sva iz ovog tla, iz mog muslimanskog korijena, iz naše
tradicije, iz našega duha. To se upilo u mene i svega me
proželo tako da tim duhom prosto emaniram. Drago mi je, veoma
drago, što ta misao koja je nastala na ovom tlu, u okviru jednog
naroda, toliko opšteljudska da je lako i rado prihvataju
ljudi širom svijeta. (Pisci ..., 1983:
375)
6. 1. Tezu da roman
nije duhovno izrastao u islamskoj estetici, da u segmentima
zrači islamskom duhovnošću i bosanskomuslimanskim
sensibilitetom, moguće je dokazati udubljivanjem u bilo
koje poglavlje romana. Za argumentaciju navedene teze
kratko komentiram treće poglavlje, u čijem je središtu
duhovno raspolućeni Nurudin. Sa strahom od Boga usljed
života krvi, erotskoplotskoga nagona, kojega suzbija na
način koji nije derviški već tipično kršćanski. Sa
sugestijom kršćanskoga grijeha u erosu. Nurudin se naime
poput monaha užasava isijavanja erosa u djevojaka i u
mladića kasabe, koji se, uoči Jurjevdana, prepuštaju drevnom
paganstvu: buđenju proljeća i ploti. Opsjednut mirisom ploti
i miloduha, Nurudin je očajan. Njemu se gadi isijavanje
ploti mladoga svijeta koji svetkuje uoči Jurjevdana. U sceni
sa Jurjevom riječ je o monaško-celibatskom, a ne o derviškom
doživljaju. U islamu eros i sfera ploti nisu potisnuti (ili
“umotani” u moralnu hipokriziju) već su sastavnicom
prirodnosti ljudskoga bića. Porivi, eo ipso, ne izazivaju
grijeh, već se prirodno zadovoljavaju i discipliniraju.
Da Derviš i smrt
nije izgrađen u islamskoj duhovnosti niti u njenoj estetici,
argumentiram kroz komentar smisla islama u poimanju Boga kao
jedinstva, jedinstvenog principa, sveprožimajuće
realnosti. Ovo kuransko-islamsko imanentno poimanje,
osjećanje i uvjerenje sveprožimajućeg jedinstva u Bogu, u
Dervišu i smrti bitno je poremećeno. Posebice u Ahmedu
Nurudinu koji kao šejh ne isijava ovo Jedinstvo. Nurudin
naime pehlivani između vječnih Bogom danih vrijednosti i
materijalnosti. Između tevhida (jedinstva) i teksira
(mnoštva). Nurudin ne uspijeva ostvariti gajb (jedinstvo) od
momenta kada podliježe porivima osvete i vlasti.
Razumijevanje Boga kao sveprožimajućeg jedinstva, koje je
do transformacije Nurudina u njemu iz srca (taliba) nicalo,
je od momenta pobune i popuštanja nagonima – difuzno. To je
osjećanje Jedinstva u Nurudinu strastima potisnuto,
nepovratno potonulo, nestalo. Od tog potonuća u strasti,
Nurudin je manje u tevhidu više u teksiru. Razlozi njegovu
razdvojenju i posvemašnje dvojnosti su u porivima za
osvetom, za moći, ili za samoafirmacijom.
6. 2. Načinom
mišljenja, estetikom, etikom i psihologijom likova Derviš
i smrt primarno je tekst agnosticizma, skepticizma i
ateizma. Sekundarne muslimanske duhovnosti, sa nijansama i
sa markacijama bošnjačke psihologije i mentalnoga sklopa.
Ahmed Nurudin, kao i likovi Roberta Musila, istrajava na
putu koji čovjek sam nije izabrao, koji ne poznaje, i kojim
nije htio ići. Derviš kao “pobunjeni čovjek” (naslov zbirke
proza M. Selimovića) završava aforizmom Albera Camusa u
Pobunjenu čovjeku (1951): A na pozornici, kao i u
životu, monolog prethodi smrti. Derviš i smrt
izrastao je u relativizmu, kritici totalitarizma i
kritici racionalizacije zla kao i najbolja djela Alber
Camusa. Ono što je međutim bitnije za umjetničko djelo od
njegova svjetonazora ili izvorišta i samoga karaktera i
sadržaja duhovnosti ili kulturalnosti – zapadnjačkog ili
islamsko-orjenatlnoga izvorišta – jest u njegovoj
(s)misaonoj suptilnosti. U spoznajnoj i u osjećajnoj
rafiniranosti. Čovjek naime neminovno strada od drugoga
čovjeka, ali istovremeno svoj humanum ostvaruje
posredovanjem ili žudnjom za ljubavi, prijateljstvom,
povjerenjem u čovjeka. Sa ovom univerzalnom idejom, sa
neminovnošću njene antinomije, uranjamo u svijet
Derviša sa uvijek novim nerazlučivim osjećanjem gorčine
i duhovnog užitka. Sa zahvalnošću usljed istinskih ozarenja. Sa
zahvalnošću piscu usljed (s)misaone kompleksnosti i
antinomične osjećajnosti, u kojima nijedna ni misao niti
emocija nije bez njene vlastite suprotnosti, upitnosti,
relativne istinitosti. Njihova ljudskoga karaktera. Ako
čovjek traga za dosljednošću, stalnošću i nekim čvrstim
osloncem, mogućim samoorjentirom, teško će ih naći u
Dervišu i smrti. Tomu je razlog u kompleksnosti čovjeka, u
relativizmu esencije:
Stari princip
dobra i zla, svjetla i tmine, anđela i đavola osnova je svih
religija i većine filozofskih sistema, zato što mu je osnova
u životu. Samo ja se priklanjam onima koji smatraju da dobro i
zlo nisu odvojeni i mehanički suprotstavljeni, one su
neodvojiva čovjekova osobina i veoma su izmiješani kao
mirisi. Ljudi su dobri i zli. (Pisci , ... 1983:
360).
U traganju za
samoosmišljenjem, jedina je izvjesnost ljubav, osjećanje
samoispunjenja usrećivanjem drugoga. Bez vlastite koristi
ili koristoljublja.
Za mene ljubav
znači samo jedno razumijevanje među ljudima. (Pisci, ... 1983:
371)
7. Završne misli
U nekoliko
završnih misli moglo bi se Hasanovo samoviđenje i viđenje
njegovih sunarodnika generalno sažeti između taštine i
samouljepšavanja, ciničkoga nihilizma i mazohističkoga
kriticizma. Sa krajnjom poantom u hibridnoj, difuznoj i
raspolućenoj samosvijesti. Riječ je o jednoj
aporijsko-nihilističkoj književnoj slici. Sa dopuštanjem
dvaju suprotnih sudova. Sa hipokrizijom smještenom između
idealizacije, samouzvisivanja i podilaženja taštini
Bosanaca. U slici njihova mentaliteta sastavljenog od
izmedju oholosti i frustracija i defetizma, sa
psihodepresijom koja prelazi u očajanje, i kulminira u
paroksizmu samouništavanja.
Gdje je u ovoj
dubokoj antinomiji istina? Ima li pravorijeka? Jesu li to
jedno, oba viđenja, ili više njih, viđenje između njih?
Navedenoj je subjektivnoj književnoj istini bitno dodati
činjenicu da je Derviš i smrt, pored njegove
univerzalnosti i svevremenosti, u svojem metatekstu
neophodno recepirati i kao roman sa historijskom aurom. Sa
bosanskim muslimanima u doba osmanskoga kolonijalizma. Sa
subjektivnim samoodređenjem Hasana i njegovih
sunarodnika kao “otpadnika” od hrišćanstva. U Hasanovu
traktatu nije riječ o neutralnom stavu već naprotiv o
stilemu koji poima i sugerira muslimanstvo bezvrijednim
otpadom u odnosu na hrišćanstvo. Riječ je o pristrasnom
odnosu kojim se osporava antropološka činjenica (vjerske)
kulture kao samoizbora. Kroz opojmljenje značenja riječi
“otpadnišvo” leksički priručnici takođe na indirektan
način potvrđuju naprijed sintetiziranu središnju tezu
moje studije. Tako napr. U Vuka S. Karadžića je “otpadnik –
Abfällige, Abtrünnige, defector, apostata.“ U Gustava
Šamšalovića je “otpad, otpadak – Abfall; otpaci – Abfälle.“ U
S. Ristića – J. Kangrge je “otpad, otpadanje – Abfall;
odmetanje, odmetništvo, otpadništvo od neke vere, otpaci,
okresine, ogrezine.” U Hrvatskom enciklopedijskom rječniku
je “otpadak ono što je otpalo od nečega, što je suvišno,
beskorisno, otpadni pridjev koji se odnosi na otpad;
otpadnica, otpadnik 1. onaj koji se odvojio od skupine kojoj
je idejno pripadao, 2. onaj koji je promijenio vjeru ili postao
nevjernik; otpadništvo – čin otpadnika.”1
Selimovićev stav
u citiranom razgovoru i Hasanovu samoponižavanju kroz čin
“otpadništva” neophodno je, radi istinitosti i objektivnog
etičkovrijednosnog poimanja navodnog čina “otpadništva,”
promisliti razumijevanjem konvertiranja u svjetlu
Abrahamovih objava. U sva četiri monoteizma, naime, čin
prevjeravanja je u jednoj theološko-dogmatskoj diskrepanci:
između osude prevjerenika, i između Bogom posredovana
prava na samoizbor Bogospoznanja. Ovoj theološkoj
diskrepanci dodajem drugi filološki argument:
prevjeravanje u latinskoj riječi “conversio” ima prvotno ili
izvorno značenje promjene duhovnosti. Sa pretpostavljenim
jednakovrijednim sadržajima između prethodne (ranije) i
novoprimljene duhovnosti ili religioznosti. Ta jednaka
vrijednost prethodne i nove religioznosti u psihološkom je
smislu najbliža usporedbi konvertiranoj valuti,
jednakovrijednoj novčanici. Sa psihološkoga aspekta je
navedenoj usporedbi o jednakoj vrijednosti bitno dodati
činjenicu, da u slučaju religioznoga konvertiranja,
prevjerenik, konvertit ili obraćenik, u pravilu, drži
novoprimljenu religioznost viševrijednom od prethodne. U
takvim poimanjima jednake ili više vrijednosti kroz zamjenu
duhovnosti ili kroz konvertiranje, odnosno kroz promjenu
religioznosti, čin islamizacije kao navodnog “otpadništva”
od hrišćanstva u Dervišu i smrti postaje gotovo
bespredmetnim. Konzekventno takvoj tezi, takođe, izlišni su
i Hasanov traktat i moj diskurs na taj traktat. Izlišni
ozbiljnog i književnog i znanstvenog diskursa. Jer je i u ovom
“književnom slučaju” u osnovi riječ o ljudskoj (zlo)upotrebi
Bogom posredovane slobode religioznosti. Konvertitstvo u
svojem izvoru značilo je, i trebalo bi značiti, promjenu
duhovnosti, drugačijeg kuta promišljanja i puta ka
Božanstvu. Prevjerenik je naime uvjeren u ispravnost svoga
puta Bogu, u moralitet navodnog “prevjeravanja.” U
religijskoj praksi i u theološko-sociološkoj teoriji
takav, izvorni pojam “conversio” je – konvertirao! Ljudi su
naime taj pojam u religioznoj zbilji i moralno i psihološki
degradirali. Njegovo prvotno značenje promjene duhovnosti
izopačano je u poimanje navodno sumnjive, duhovno
nevrijedne, sa posljedicom omalovažavanja i preziranja. To
je i vjerničko i theološko i sociološko općeprihvaćeno
suvremeno poimanje konvertiranja kao manje vrijedna
religioznoga “otpadništva.” Takva je semantika
konvertiranja kao manjevrijedna, prezriva “otpadništva” i u
Dervišu i smrti. Osavremenjeno, izvorno izokrenuto
ili krivo poimanje konvertitstva kao “otpadništva” jest
zapravo psihološki movens mojoj studiji. Nakon usporedbe
Hasanovih traktata o “otpadništvu i moje psihološke,
etičke, sociološko-povijesne i theološke
protuargumentacije o “otpadništvu,” postavlja se logično
pitanje da li je i u kojoj je mjeri taj fenomen “otpadništva”
bitan (pod)svjesno psihološki movens Derviša i smrti?
Tom fenomenu u mojoj studiji suprotstavljen je postulat
neotudjiva prava na samoizbor. Ljudsko biće je naime
podvrgnuto nužnosti božansko-prirodnih zakona. Na takvu
samoograničenost i nužnost čovjek odgovora na riječ Božiju
sa DA i sa NE. Čovjek je svojom esencijom u isti mah podvrgnut i
suprotstavljen nužnosti Boga i vlastite ograničene prirode.
Čovjek je nužno na trajnom putu Bogu, pristajanjem i
otpadanjem. Prevjeravanjem i izborom vlastita puta Bogu.
Time se čovjek samoostvaruje, postaje slobodan.
Sa poantom u mojoj
studiji da se Dervišu i smrti valja i spontano i s
ljubavlju vraćati. Vraćati se romanu kao i Selimović
njegovoj Bosni – ishodištu umjetničkoga osvještenja: onoj
Mešinoj Bosni koja je i njemu i Bosancima trajna ljubav i
povremena bolna mržnja.
REZIME
Rašid Durić
O ANTINOMIJI HASANOVA STAJALIŠTA O SVOJEMU IDENTITETU I O IDENTITETU MUSLIMANA U “DERVIŠU
I SMRTI” MEŠE SELIMOVIĆA
U studiji je riječ o
vrijednosnoj i etičko-theološkoj antinomiji u Hasanovu
stajalištu o svojem i o identitetu muslimana kao “otpadnika” od
hrišćanstva. Psihološki izvor takvom (samo)određenju u studiji
se argumentira kroz dvojnost ili u raspolućenosti alter ega Meše
Selimovića da je iz muslimanske porodice iz Bosne, ali po
nacionalnosti sam Srbin. Pripadam srpskoj kulturi koliko i
bosanskoj... (Selimović Meša: Sjećanja, 1983: 343). U mojoj
studiji je ova dvojnost alter ega produbljena i dokazana
biografskim činjenicama iz Selimovićevih Sjećanja.
Dvojnost ili udvostručenost alter ega iz Sjećanja su
transformirane u romanu Derviš i smrt, tj. u mojoj analizi
napoređene su i dokazane u liku Hasana. Posebice je ova
dvojnost ili raspolućenost dokazana u nedosljednosti –
temeljnoj crti Hasanova karaktera. U studiji je dokazano da je
hibriditet ili Hasanova raspolućenost najsnažnije izražena u
njegovu stavu o svojem identitetu i o identitetu muslimana.
Hibriditet Hasanovu identiteta je psihodemiurg Hasanovu
samoodređenju kao “otpadnika”, odnosno uzrok Hasanovu stavu o
“otpadništvu” muslimana od stabla hrišćanstva. Uporednom
analizom Selimovićevih Sjećanja i navedena Hasanova
stajališta, u studiji je dokazano da je raspolućenost alter
ega transformirana u Hasanu, potom takođe u oblikovanju
bogalja Džemaila – navodne “slike i prilike” bosanskih
muslimana.
Hibriditet
identiteta je uzrok ne samo njegovoj Hasanovoj osobnoj
raspolućenosti, već je i uzrok antinomijskom vrednovanju
muslimanima. Sa pretežitom emocionalno negativnom, i etički
difamirajućom skicom. Sa sugestijom navodne zalutalosti,
bespuća muslimana. U slici rukavca što ga je bujica odvojila
od majke rijeke, pa nema više ni toka ni ušća ...” (Selimović
Meša: Derviš i smrt, 1983: 446). To je bespuće
muslimana i konkretno i simbolički predstavljeno u liku
bogalja Džemaila. Kroz paroksizam trajnog samouništavanja
Džemaila nožem: “Džemail je naša prava slika i prilika,
bosanska – rekao je Hasan. Snaga na patrljcima. Obilje bez pravca
i smisla. (Derviš i smrt, 1983: 445)
U studiji je
uporednom psihoanalizom Hasana i Sjećanja Meše
Selimovića argumentirano da je u Hasanovu traktatu o
“otpadništvu” riječ o ateističkom, a ne o religioznom poimanju
prevjeravanja. Dokazano je da alter ego i sam Hasan nemaju u
sebi dubljeg religioznog (su)osjećanja. Taj nedostatak dubljeg
religioznoga (su)osjećanja uzrokom je Hasanova ateističkoga
poimanja muslimanskoga “otpadništva” u odnosu na hrišćanstvo.
Takav ateistički stav sugerira hrišćanski prijezir spram
(bosanskih) muslimana, odnosno osjećanje manje vrijednosti u
muslimanskoj recepciji. U ta dva emocionalno, etički,
theološki i vrijednosno suprotstavljena osjećanja, navedeni
traktat Selimovićeva Hasana podudara se sa nekim (!) prozama
Ive Andrića – Selimovićeva književnoga uzora. U mojoj studiji
dokazujem da je izvor navedenoj vrijednosno negativnoj
književnoj sugestiji u relativno tankom znanju islama Meše
Selimovića. I u njegovoj, takođe, tankoj empatiji prema
duhovnom kodu islamskom. Takođe i u pretežitom
filozofsko-ateističkom fundamentu Derviša i smrti. Sa
posljedicom neizgrađenosti dublje religiozne samosvijesti –
uzroka pomanjkanju navedene empatije.
Hasanovu poimanju i
vrednovanju prevjeravanja kao “otpadništva” u studiji su
napoređeni argumenti nesporiva prava na samoizbor
religioznosti. Da je Hasanovo vrednovanje čina prevjeravanja
kao “otpadništva” posljedica istoga stava njegova alter ega
dokazujem uporednom psihoanalizom lika Hasana i njegova
alter ega (Sjećanja, 1983, 21–22; 31–3). U studiji se pored
ateističke duhovne baze Derviša i smrti, takođe,
dokazuje zapadnoevropski i filozofski i estetski duhovni kod
Derviša i smrti. Sa sensibilitetom bosanskoga islama u
auri “Derviša i smrti.” Sa književnom transformacijom
Kur'ana na laičkoj, ne na theološko fundiranoj islamskoj razini.
U studiji se paralelno argumentira nesporni umjetnički
dignitet Derviša i smrti. Posebice u smisaonoj
suptilnosti, u rafiniranoj osjećajnosti. I u recepcijskom
pluralitetu kojima nas ovaj roman trajno ozaruje.
Paralelno se
obrađuje nesporna umjetnička magija romana Derviš i smrti.
Takođe i etički i theološki anahrona, iz temelja ateističkih
fundirana Hasanova teza o navodnom religioznom
“otpadništvu” i isto takvom “otpadništva” njegovih sunarodnika.
Zašto paralelna analiza umjetničke magije i osporavanje
navedene Hasanove teze sa etičko-theološkim anahronizmom?
Pasionirani čitatelj u pravilu je, naime, opčinjen
umjetničkom sugestijom. Sa posljedicom recepcije umjetničke
energije u navodno neupitnu istinost. Moja studija u
analiziranu stavu Hasana o “otpadništvu” argumentira
subjektivnost takve književne istine. Ta je “književna istina”,
međutim, u poimanju prosječnoga ili pasioniranoga čitatelja
“istinitija od svake istine.” Moja analiza polazi, naime, od
činjenice da pasionirani, nerijetko i prosječni čitatelj,
umjetničku istinu pretvara ili jednači sa neprijepornim
objektivitetom. Da književnu riječ poima kao totalni
validitet. Takvoj, potencijalno totalnoj vjerodostojnosti
Hasanova samoidentiteta i identiteta muslimana Bošnjaka u
njihovu navodnom “otpadništvu”, u mojoj su studiji
suprotstavljeni kontraargumenti. Analizirani su uzroci
Hasanovoj subjektivnoj književnoj istini, uzroci subjektivnoj
istini Hasanova “alter ega,” zatim socijalno-povijesni
činitelji, koji Hasanov samoviđenje i viđenje njegovih
sunarodnika kao “otpadnika” od hrišćanstva svode na subjektivnu
istinitost. Kroz uporednu analizu nesporne umjetničke magije i
argumentirano osporene navedena stajališta Selimovićeva
Hasana, ostvaren je smisao moje književne kritike odnosno ove
studije.
______________
Napomene:
1. Vuk. S. Karadžić, Srpski rječnik
istumačen njemačkijem i latinskijem riječima. U Biogradu 1898, 492,
493; Gustav Šamšalović, Njemačko-hrvatskosrpski rječnik, Zagreb
1964, 618, 619; S. Ristić – J. Kangrga, Enciklopedijski
nemačko-srpskohrvatski rečnik. Beograd 1936, 8-9; Hrvatski
enciklopedijski rječnik. Zagreb 2002, 898.
nazad
|