|
Sagledavanja
ISSN 2217-2017
UDK 821.163.41.09–1:398 ; 398(=163.41)(497.115) Branislav Bane Jovanović
I. S. Jastrebov – skupljač naših najstarijih narodnih pesama na Kosmetu1
U radu se razmatra sakupljanje
narodnih pesama među Srbima sa Kosova i Metohije ruskog
konzula Ivana Stepanoviča Jastrebova, objedinjenih u
njegovom znamenitom etnografskom delu Običaji i pesme
turskih Srba (Petrograd, 1886). U ovom radu poseban akcenat
je stavljen na zabeležene retke lirske vrste obrednih i
običajnih pesama specifično očuvane na ovom prostoru
(koledarske, lazaričke, dodolske, rusalije, biljarske,
pečalbarske, slavske, božićne, svatovske) kao i epske pesme
(krug pesama o Marku Kraljeviću).
KLJUČNE REČI: Jastrebov, narodni običaji i usmena lirika, Srbi sa Kosova
i Metohije, epske pesme o Marku Kraljeviću
Ruski konzul Ivan Stepanovič
Jastrebov (1839–1894)1,
našao se krajem 19. veka na istočniku srpske narodne poezije, na
Kosovu i Metohiji. Kao istoričar i etnograf proputovao je naše
južne predele i sabrao mnoštvo istorijske i folklorne građe, a
krunu tog rada predstavlja značajna zbirka narodnih pesama sa
Kosova, Metohije i Makedonije, pod naslovom Običaji i pesme
turskih Srba (Petrograd, 1886). Službujući kao ruski konzul u
Prizrenu, Skadru, Solunu i Janjini, Jastrebov je imao priliku da
izbliza upozna i zabeleži mnoštvo narodnih običaja, a uz njih i
pesme koje su se tokom određenog obreda izvodile. Zapisujući
"iz usta u pero" mnoštvo narodnih pesama, Jastrebov je posvetio
dužnu pažnju kontekstu njihovog izvođenja, dajući, među prvima
u sakupljanju folklorne građe, i opise narodnih običaja koje su
te pesme pratile, tj. svojevrsni sinkretizam u kome su i pesme iz
njegove zbirke vekovima opstojavale.
Vezujući pesme za
određene narodne običaje, Jastrebov je na taj način ostavio
dragocene opise sačuvanih obrednih verovanja, radnji i
povorki, koje sežu u daleke slojeve slovenskog paganizma. Isto
tako, ustanovio je da je na području Kosova i Metohije sa
Makedonijom dominantna lirska pesma, mada pažljivo beleži i
pojedine epske pesme koje se izvode u specifičnim uslovima, na
slavama i "pod zaštitom kućnog sveca". Verno beležeći jezik
kojim su ove pesme ispevane, Jastrebov je jasno razgraničio
srpsku i bugarsku zonu usmenog pevanja na teritoriji
Makedonije.
Značaj pojave ove knjige prvi je
valjano ocenio ugledni bečki slavista, Vatroslav Jagić, koji,
između ostalog, piše i sledeće: "Na osnovu materijala koji je
Jastrebov dao, može se videti da u staroj Srbiji, u Kosovu polju,
tj. u oblastima iz kojih on pesme navodi, koje su vezane sa
geografskim imenima Prizrena, najuže okoline i Moravom,
preovlađuje srpski jezik, iako govor pojedinih grupica
pokazuje da su izvesna mesta bulgarizirana. Međutim, u oblasti
Debra karakter jezika se približava bugarskom više nego
srpskom. Ovo se može ustanoviti u koledarskim pesmama ili
lazaricama".2
Prva karakteristika
sakupljene građe koju uočava sam Jastrebov jeste jak uticaj
orijentalizma u slovenskoj lirici, kao posledice dugotrajne
turske okupacije, posredno i uticaja orijentalne kulture na
narodne običaje i pevanje Srba sa Kosova i Metohije, kao i u
Makedoniji. Tako Jastrebov navodi da za vreme slave "gosti sede
po turski", dok žene muslimanskih Srba nose zar, a motiv
mnogoženstva stiže i u srpsku usmenu poeziju:
Te uzeja tri neveste:
Jedna da mu kuću mete,
Druga da mu vodu nosi,
Treća da mu ruvo gotovi…
Čest je i
motiv prodaje neveste:
Nekoj ne možet da je
docenit, Za tenka stava deset iljadi, Za belo lice devet iljadi, Za crne oči sedom iljadi…
Položaj
žene u zatvorenom patrijarhalnom i orijentalnom društvu lirski
kulminira u sledećoj slici:
I je odnese doma
na dvorje.
Si je zagradi v kameni zizdi,i,i,i,
V kameni zizdi, v mramorni porti.
Zapisi
lirskih pesama Jastrebova čuvaju i istorijsko sećanje na česte
otmice hrišćanskih devojaka, ili preotimanje nevesta, dok
retke balade sadrže i internacionalne motive, poznate na
širem južnoslovenskom prostoru3,
na primeru pesme "Popović Jovan i Korun razbojnik", na čijem
predlošku Jastrebov ukazuje da "sputana žena" kad joj se pruži
prilika, prihvata slobodu i po cenu smrti "gospodara".
Suštinski, u navedenoj pesmi obrađen je motiv preotimanja
neveste, sa poznatim sižeom: jašući kroz šumu, muž zahteva da mu
žena peva i pored njenog upozorenja da se u gori krije njen
prvobitni prosilac koji je odbijen. Kada ipak na njegov zahtev
žena zapeva, hajduk Korun je čuje, smrtno joj rani muža, dok
poentu pesme sačinjava muževljeva molba (da mu "pali sveću tri
dana") i njen odrečan odgovor:
Tak mi boga, moj gospodare!
Ja si neću sluga da te služam,m,m,m,m,m,m,
Tako saka sveća da ti sveta.
Ja zapali ubava nevesta,
Što gorela tri dni i tri noći.
Ovo što Jastrebov u ovim pesmama takođe primećuje je jasno
iskazan antiturski stav, često parodijski intoniran, naročito
u "ženskom" pesništvu, tj. lirici, kao na primeru pesme iz
prizrenskog kraja:
Peruniko, devojko,
Ne šetaj se po bregu,u,u,u,u,
Breg se roni, će padneš.
-Ako padnem, da umrem,
Bolje m pasti, umreti,
Da ne uzmem Turčina.
Turčin ide u vojsku,
Ćemer para odnese,
Ćemer vaši donese;
Dugu pušku odnese,
Štapetinu donese,
Tunus fesa odnese,
Šapketinu donese!
U čije se zdravlje vino pijeSlava je, po Jastrebovu,
najznačajnija među običajima Srba sa Kosova i Metohije, o
čemu svedoči i njegova dragocena etnografska beleška:
"Kada gosti, razmestivši se za stolom
nešto pojedu i ispiju po dve čaše vina, onda glava porodice,
koji je bez fesa (hrišćani su skidali fesove samo u crkvi) sve
vreme ili stoji pred poznatim gostima, ili ih sa svojim mlađima
poslužuje, pali ispred ikona voštanu sveću, tri puta se pokloni
i onda uzima veću od one dve čaše s vinom da bi pio u čast slave. Tom
prilikom kaže: "Dobrodošli gosti! Dolazite uvek, Ovu čašu vina
ispiću za očevo krsno ime". Pošto otpije iz čaše mlađi ukućani mu
doliju vino. Zatim domaćin nastavi: "Ovu ću čašu ispiti u ime
svete Trojice, da bi poživela nebo i zemlju!" Ispije, a mlađi se
staraju da mu u rukama ne bude prazna čaša. Zatim on uzvikuje: "A
ovu čašu pijem u čast slave (sveca) ovog dana, da bi se on pomolio
Bogu za nas!" I otpije vino iz čaše. Potom ostali gosti piju,
ustaju sa svojih mesta, skidaju fesove i pevaju tri puta "Gospodi pomiluj", a onda pevaju narodne pesme".
Jastrebov uz ovaj običaj
navodi i pesmu koja se tom prilikom pevala:
U čije se zdravlje vino pije,
Sve mu zdravo i veselo bilo!
Rodila mu pšenica i vino!
A po kući sva muška dečica.
I po trlu sva blizni jaganjca,
I u brdo vinova lozica,
I po polju klasata pšenica.
Ili se peva:
Ovakome deliji
Čabar vina malo je!
Ovakome junaku,
Sam kadija konja kove.
Navedene pesme su nastale pri
određenom obredu, ali su se kroz običaj slave pevale i druge
narodne pesme, u trenutku "odrešenog jezika" i pod zaštitom
kućnog sveca. Jastrebov navodi i specifične okolnosti kada se na
slavi zapeva i epska pesma:
"Nađe li se među gostima
takav koji zna stare, junačke pesme, svi ga usrdno mole da ih peva
i slušaju sa velikim zadovoljstvom, zato što su se po gradovima
slične pesme počele da zaboravljaju".
Uočavajući njihove
motivske specifičnosti, ali i vezanost za strogo određene
običaje i kalendarske cikluse, Jastrebov je prvo grupisao i
opisao običaje koleda, za koji kaže: "Taj se običaj još nije
izgubio u selima Gnjilanskog okruga, ni po drugim okruzima stare
Srbije, ali samo u onim selima gde hrišćani žive složno u masi,
ili u većini. U gnjilanskim selima to biva ovako: izaberu se
četiri para u svakom selu. Jedan od učesnika odeva se u staro
podrto odelo, na glavu navlači veliku kapu, a na nju prikačinje
ovnov rep. Stavlja bradu i brkove od konjskog repa i kozje dlake.
Takvu priliku zovu Dedica. Ostala trojica oblače se u praznična
odela, navlače rukavice, a na njih prišivaju praporce".
Koledari obilaze sela i kuće pevajući koledarske pesme, u
kojima se uzvik ko ponegde ponavlja iza svakog stiha:
Svi se sveci, koledo, sbiraše ko
U Ivana, koledo, knez Ivana ko
Sam ga nema, koledo, svet Nikola ko…
Praznici koleda počinju na Nikoljdan i traju do
Bogojavljenja, a obred je često povezan i sa rusalijama, o čemu
peva i sledeća pesma:
Ivan ima, koledo, dobri gosti, ko
Dobri gosti, koledo, Rusalije, ko
Dobar su mu, koledo, glas doneli, ko
Ovce mu se, koledo, izjegnjile, ko…
Jastrebov
se zadržava i na opisu običaja rusalija. Rusalke su, po njemu,
šumske vile koje se pominju i u ruskom narodnom stvaralaštvu. Za
to svoje tumačenje on nalazi primer u jednoj koledarskoj pesmi:
Pa su došli, koledo, Rusalije, ko
Rusalije, koledo, iz Rusijue, ko…
U kući gde ima devojka, koledari pevaju:
Navezi mi, koledo, napiši mi,
Kud da letim, koledo, gde da gledam,
Kud da padnem, koledo, da se falim…
Izvesni zaključci o raširenosti
"pisanog veza" nisu suvišni. Ili je u pitanju samo pesnička
slika?
Posebne koledarske pesme
pevaju se u kući sa detetom. Jastrebov zapisuje: "U Debarskom
okrugu, gde živi slovensko pleme Miaki (Mijaci), običaj koleda
sastoji se u sledećem: 23. decembra svaka domaćica mesi male
kolače različitog oblika. Ti kolačići se zovu "koledari".
Takođe, ona mesi i jedan veliki kolač – okrugli hleb." Isto to rade
i žene u selima Đakovskog okruga. One na velikom kolaču izvode
figure bikova u plugu, tor sa ovcama i pastirom, roj pčela,
mladića s devojkom pred sveštenikom. Taj se hleb daje za večerom
prema utvrđenim porodičnim običajima.
Tako domaćice u plemenu
Miaki (Mijaci), uveče, na prvi dan Božića, kuvaju pšenicu sa
šećerom i pevaju:
Utre večer bodnik – večer.
Bodni konja na pazara,
Kupi riba i joguli.
Dojdi doma, da je variš.
Srkni riba, ubocaj se.
Pi si vino, veseli se.
Pred Božić
u zoru, u okolini Prizrena se peva:
Uzblejala bela ovca.
Pitaše nju njene druge:
– Što ni blejiš naša drugo?
Kako jadna da ne blejim?
Dok ne mi se ovčar oženija,
Po planine travu pasla,
Pod jeliku plandovala.
Od ka mi se ovčar oženija,
Po topila vodu pila,
Pod tornjeve plandovala,
Zato sam ti uzblejala.
Sjaj crne pređe
U usmenoj poeziji Juga izdvojile su
se kao zasebna vrsta kod Jastrebova i pečalbarske pesme. On
navodi: "U Debru se sačuvao običaj Badnjeg dana. Taj dan u
Miakovu zovu "Bodnik". Po njihovim selima uveče tog dana glavne
su domaćice, po svoj prilici zato što su domaćini u to vreme, u
više slučajeva, odsutni – na zaradi u dalekim mestima." (tj. u
pečalbi). Melanholija i tuga sadržana u pečalbarskim pesmama
metaforično je iskazana lirskom sintagmom "crna pređa" kojom i
započinje jedna pesma:
Crno predem, crno nosim,
…………………….
So uzajam, leb uzajam,
Da ispratim moga brata.
Preovlađujući motivi u pečalbarskim pesmama
su takođe ljubavni, kao što je to zapis iz Prizrena:
Drina voda! Ti duboka li si?
Jarko sunce! Ti visoko li si?
A moj dragi, na daleko li si?
Prati meni dušu u pamuku
I biserne zube u jabuku,
I desnicu ruku u jagluku.
Nakon toga sledi odgovor dragog:
Draga moja, koliko si luda!
Zar se praća duša u pamuku,
I biserni zubi u jabuku,
I desnica ruka u jagluku!
Jastrebov je posebno izdvojio još dve
obredne vrste lirskih pesama koje sa snažnim primesama
paganizma postaju posebno karakteristične za lirsko pevanje
na Kosovu i Metohiji. To su pesme uz običaje lazarica i dodola.
O lazaricama Jastrebov napominje:
"Taj stari običaj počeo je po mnogim mestima da gubi svoj
značaj. To se vidi po tome, što u nekim mestima, kao na primer u
Gnjilanskom i Debarskom okrugu, ne tako davno, njega su negovali
Cigani. U Prizrenu i Tetovu siromašne srpske devojke. Zbog toga
u Gnjilanskom okrugu nisu ostale lazaričke pesme; u Debarskom i
Tetovskom takođe su počeli da ih zaboravljaju. Ako ima mesta gde
su se sačuvale, to je u Prizrenskom okrugu, gde taj običaj
održavaju samo Srbi – ali siromašni."
U opisu običaja
lazarica, Jastrebov navodi da u obrednoj povorci učestvuju
samo žene, s tim što i Lazara predstavlja žena, samo preobučena
u mušku odeću. U sredskim selima uveče, na Lazarevu subotu,
skupljaju se devojke u nekoj kući da pevaju lazaričke pesme.
Celu noć se vesele pevajući, a danju to čine idući u povorci od
kuće do kuće. Posebno je interesantna lazarička pesma u kojoj
se povorka obraća stolaru, što je svakako noviji amalgam na stari
obredni sloj:
Na dan mu je nadnica –
Po dva žuta dukata,
I po vreća talira.
Kamo ti su šegrti?
Da ti beru alatu,
Da ti liju mistriju.
Na isti način, lazarice se obraćaju "neoženjenom momku":
Bereš drvo u goru,
I devojku na daleku!
Lazarice se obraćaju i Turčinu, u
nedvosmisleno negativnom istorijskom kontekstu:
Oj, Turčine, dželatine!
Džel ti duša miriše!
Vrana konja igraše,
I na konja kitice:
Crna krvca štrcaše,
Bela pena metaše.
Tebe valja večera,
Do dva brava pečena.
Horsko, višeglasno pevanje je često u
ovoj poeziji, i može takođe predstavljati relikt paganskih
rituala. Jastrebov navodi: "U selima Debarskog okruga neveste
se ne pričešćuju do veridbene nedelje. Toga dana, po završetku
obreda, neveste ne idu kućama, ostaju pred crkvom stvarajući
horove po takvom redu po kakvom su se po starešinstvu, udavale." I
u Tetovu i okolini zadržao se taj običaj. Naročito u selima gde
nema muslimana. "Pesme se ovde ne razlikuju od ranije iznetih,
sem nekih varijacija, skraćenja i dodavanja." Horovi su se
natpevavali, na primer (hor započinje):
Elate vamo, devojke more, na naša strana! Naša strana, devojke more, dva slnca grejet. Dva slnca grejet, devojke more, dve mesečine! Vamo imate, devojke more, mladi momčina.
Dok drugi hor odgovara:
Ni vi ideme, devojki more, ni ve sakame! I nam ni grejet, devojki more, dve mesečine. I mij imame, devojki more, mladi momčina!
Poput lazaričkih, i dodolske pesme su čisto obredne. Jastrebov
piše: "U vreme suša, po selima stare Srbije nekoliko žena se
ukrašavaju granama, idu iz kuće u kuću, pominjući u pesmama
iskonskog, postojbinskog boga Dodola. Obično su dodolice Ciganke":
Da zarosi sitna rosa, Oj Dodole, mili bože! Od dva klasa čabar žita, Oj Dodole, mili bože, Daj bože, daj!
Specifičnost ovih zapisa je u tome,
što su neke obredne paganske pesme dobile "turski pripev", koji
glasi: "De, more, dodole!". Jastrebov navodi dve takve pesme iz
Prizrena, koje pevaju Cigani.
Jastrebov je zapisao više
žetelačkih i svadbenih pesama, sa napomenom: "Hrišćani i
muslimani vode zatovrenički život. U načinu života srpskih
hrišćana malo se razlikuju od muslimana. I danas još hrišćanke
idu ulicama sasvim skrivene, kao i muslimanke".
U krugu obrednih pesama oko
rođenja deteta, Jastrebov zapaža niz magijskih radnji i
izraženo sujeverje. Na primer, veruje se da "samo dete sa imenom
Stana i Stanko ostaje živo", ili "ako se neprestano rađaju ženska
deca, da bi se to prekinulo, zadnjem ženskom detetu daju ime
Dosta". Uz kolevku se samo pevuši, bez ikakvog smisla. Ipak, u
okolini Debra bilo je i dečjih narodnih pesama koje su se pevale
za vreme Pashe.
Biljarske
pesme – osobena pojava
Posebnu pažnju u svom sakupljačkom
radu Jastrebov posvećuje jedinstvenoj lirskoj vrsti –
biljarskim pesmama. Zapisujući ih u izobilju, Jastrebov
napominje: "Po celoj staroj Srbiji dan svetog Đorđa ubraja se u
najvažnije praznike ne samo pravoslavnih, već i muslimana Srba.
I Arnauti ga praznuju. U rano jutro na taj dan prizrenske devojke
skupljaju cveće u vrtu ili u šumi. Pri tom pevaju pesmu, jedinu
koja je ostala od starih biljarskih, koji je bilo mnogo po rečima
staraca." Ta pesma glasi:
Smilje brala u gori devojka,
Smilj berući pute pogrešila,
Nagazila ajdučke putine,
Susrete je ajdučki vojvoda.
Devojka od njega traži da je izvede iz gore. Ovaj
to učini, dovede je na "studenu vodu" – devojka se umije, a hajduk
napije vode:
Sinu lice kao vrućo sunce,
Stade junak da se Bogu moli:
– Daj mi Bože, jednu tamnu noćcu,
Da obljubim lijepu devojku!
Da je u jezgru ovog motiva sačuvano starije mitološko jezgro,
ali i motiv incesta, sa poentom u moralističkoj, hrišćanskoj
kazni (za prekršaj posestrimstva), dokaz su završni stihovi ove
pesme – kada je hajduk obljubi, devojka se pretvara u zmiju i
obgrli mu vrat, sa sledećom moralističkom i efektnom porukom:
Vodiću te od grada do grada,
Da se čudi malo i veliko,
Da se čudi, ka se sestra ljubi!
Jastrebov ističe da su biljarske
pesme brojnije u Debarskom okrugu. Iza svakog stiha one imaju
refren "Biljaro!". Posebnom "mitologijom bilja" na folklornoj
građi koju je sakupio Jastrebov, studiozno se do sada bavila
jedino Hatidža Dizdarević-Krnjević4.
Zašto je
Jastrebov izostavio neke pesme
O svom sakupljačkom poslu
Jastrebov ističe: "Moj zadatak je bio postarati se da zapišem
pesme sa što većom tačnošću čuvajući akcenat u izgovoru", a iz
svog zbornika mnoge je pesme izostavio, imajući u vidu da je pre
njega Miloš Milojević5
objavio svoju knjigu "Pesme i običaji ukupnog naroda srpskog" u
Beogradu 1859. godine. Jastrebov nam predočava: "Morao sam za
polovinu da skratim svoje zapise... Biće mi žao ako su i neke
druge pesme već odštampane u kom drugom zborniku, koji ja nemam da
bih proverio."
Jastrebov se nada da je
"takvih pesama verovatno malo" i zato veruje da će njegov
zbornik predstavljati "izvorni materijal za izučavanje srpskog
jezika i upoznavanje Rusa sa pesmama i običajima turskih Srba".
Savesni sakupljač narodnog blaga nije ni slutio svoju "grešku"
pred nesavesnim prethodnikom, kakav je bio Milojević, koji je bez
zazora više puta u svom zborniku narodne originale dopunjavao
sopstvenim stihovima. Upoređenjem oba zbornika otkriveni su
mnogi oštećeni originali. Tako je između samo dva originalna
stiha u jednoj svatovskoj pesmi, koji glase: "Sestra brata na
sunce doziva / Odi, brate, na ovo vruće sunce", Milojević umetnuo
svoja četiri stiha: "Sestra brata na sunce doziva / Mila seja iz
Orida grada / Svoga brata iz Prizrena bela / Iz Prizrena grada
carigrada / Dozivajuć njemu govorila: / Hodi, brate, na to
jarko sunce".
Ovakav postupak Milojević
ponavlja u još jednoj svatovskoj pesmi, koja je štampana i kod
Jastrebova i kod njega:
Jastrebov: "Sanak mi snila devojka: U polju bele dvorove, U dvoru zlatne stolove, Na stolu čaše srebrne
U čaše vino crveno."
Milojević: "Sanak mi snila devojka Čudan mi sanak sanjala, Čudan mi lijep sanak: U petak uveli praznik, Petku, nedelju majku. U sanku tome videla U polju bele dvorove,
U dvorove zlatne stolove."
Savesno zapisivanje
narodnih umotvorina na ovom prostoru uticalo je i na očuvanje
srpskog jezika, čega je Jastrebov bio svestan i čemu je svojim
radom doprineo.
Epske pesme
u zbirci I. S. Jastrebova
Krug pesama o Marku Kraljeviću
Napominjući da su pesme o
Kraljeviću Marku brojne u ovim krajevima, smatrajući ih i
najstarijim varijantama o ovom epskom junaku u srpskoj epici,
Jastrebov je uočio i razlike u slikanju karaktera ovog junaka kod
"turskih Srba", za razliku od pesama objavljenih u Vukovim
zbirkama. U ovim pesmama Markove odlike nisu samo ogromna snaga
i besprimerno junaštvo, već je njegova ličnost prožeta i ljudskim
slabostima. Takođe, udaljen od centralne epske zone gde su pesme
o Marku Kraljeviću u kasnijim vekovima seoba srpskog naroda
oblikovane, ove pesme nemaju tipične atribucije vezane za ovog
junaka (Markov konj se u njima ne zove uvek Šarac, već se, od pesme
do pesme, različito zove, poput Vlkova večera, Grčki konjic, a u
nekojim pesmama i nema imena) iz čega Jastrebov izvlači
zaključak o prvobitnosti i većoj starini ovih varijanata u
odnosu na Vukove zapise. Međutim, i ove pesme precizno su
vezane za nekoliko motiva koje kasnije u pesmama o Marku
srećemo i u Vukovim zbirkama. Tako u pesmi "Kraljević Marko i
Korun razbojnik" nailazimo na poznati motiv Markovog megdana
sa boljim junakom od sebe, koga savladava uz pomoć više sile
(vile), u čemu prepoznajemo varijantu i refleks čuvene epske
pesme "Marko Kraljević i Musa Kesedžija" (Vuk, II, 66). Naime,
hajduk Korun (očigledno tipsko ime za razbojnika u ovom usmenom
basenu) hara i ubija, pa car Pajazit (Bajazit?) traži junaka
koji će izaći na megdan i savladati razbojnika, nudeći mu tri
svoja grada (Kamenicu, Vinenicu i Palanku), na šta se polakomi
Marko. Već ovakvom motivacijom njegov epski lik gubi mnogo od
uvodne stilizacije i motivacije u odnosu na Vukov zapis,
zabeležen iz usta njegovog najboljeg kazivača, Tešana
Podrugovića:
Ašik frli Marko Kraeviće,
Ašik frli vo beli gradovi,
Toj izlezi junak na junaka,
Si naredi potajno oružje,
Go naredi vo svileni pojas,
I mi jafna svoja brza konja,
Ot kindisa teja do mi odit.
Dodatna karakterizacija u jedan
niži tip ovog epskog junaka jeste i uzdanje u "tajno oružje",
zapravo nečasno sredstvo dvoboja, kao i u lukavstvo. Marko
susreće Koruna, koji ga odvraća od boja, predlažući mu da se
mimoiđu:
Izgovori Korun aramija: Aj ti tebe, neznanan delijo! Ajde da se mije izmineme! Pak govori Marko Kraeviće: Aj ti tebe, Korun aramija! Nesum došol da se izmineme, Tok su došol da se obideme. Ako sakaš da se obideme, Obideme s naši brzi konji.
Sam opis megdana izvršen je ustaljenim epskim sredstvima:
Boj se bije ne se obivajet; Konji bile dva brata rođena, Se fatije s teški bozdogani, Bozdogani im se iskršije. Se fatije s teški polovine, Se boriše tri saata vreme, Ot im padna Marko Kraljeviće.
Dokaz o popularnosti ovog motiva, kada Marko gubi od boljeg od
sebe, jeste i dosledno pozivanje u pomoć više sile – ovde Marku
u pomoć priskače "Stojna samovila":
Odgovori Stojna samovila, Odgovori od gora zelena: – Bog te ubil, Marko Kraljeviće! Da što si se tolku uplašilo? Kamo ti je potajno oružje?
Tako Marko Koruna savladava
lukavstvom – tajnim oružjem. Mitološki elementi postojano su
prisutni (poput Vukove varijante) u trenutku kada Marko
raspori Koruna i vidi da u njemu kuca dvanaest srca, dok mu je za
vreme megdana samo jedno bilo "razbudeno" – tek tada je uvideo sa
kakvim junakom se borio (ali bez onog čuvenog uzvika i
samoprekora – "Jao meni, do Boga miloga / Đe pogubi od sebe
boljega!" – stiha koji je toliko oduševljavao i jednog Teslu).
U drugoj pesmi "Majka Marka
Kraljevića", pesnički se objašnjava njegovo poreklo (kao
kraljevskog sina), dok mu se konj ovde zove Vlkova večera (sa
očiglednim totemskim i magijskim korenom u imenu). U sledećoj
pesmi, bez naslova, opisuje se trenutak slave hrišćana i Turaka
za istom trpezom – na Đurđevdan, koji se poklapa sa turskim
Bajramom. Ova pesma sa uvodnom formulom (Fala bogu, fala
jedinome), ima sve odlike izvanredne lirske pesme, i čini se
da je ime Marka Kraljevića ovde samo u ulozi stajaćeg imena:
Razljuti se aga Asan-aga: Stade kleti Marka Kraljevića: - Bog t ubio, Marko Kraljeviću! Što pokrši granu od badema? Imam ljubu soja gospodskoga, Samo jede blagoga badema!
Odgovor Marka Kraljevića predstavlja poentu koja ovu pesmu
ubraja u antologijske primere narodne lirike s Kosova i
Metohije:
Muka stade Kraljeviću Marku, Te otide u novu čaršiju, Pa on dozva vešte kujundžije. Zapoiše granu od badema; Cvet cvetala ka što je i prije, Rađala je više nego prije!
Ostale epske pesme i junaci
Među ostalim epskim pesmama
koje je zabeležio Jastrebov, posebnu pažnju privlači varijanta
pesme o Bolanom Dojčinu. U poređenju sa mnogo poznatijim,
Vukovim zapisom (Vuk, II, 77), zajedničko ishodište obe
varijante čini mesto dešavanja radnje – grad Solun, kao i osnova
sižea – smrtno bolesni junak, nad čiji grad se nadvila nesreća, u
vidu htonične sile zla (crnog Arapina):
Jastrebov:
Bolan ležal bolena Dojčine,
Bolan ležal tri-devet godini,
Iskinala tri-devet posteli
Sčo mi ležat na visoki divan.
Vuk Karadžić:
Razbole se vojvoda Dojčine,
U Solunu gradu Bijelome,
Bolovao za devet godina.
Jastrebov i ovu varijantu smatra
arhaičnijom i starijom od Vukove. Obe varijante se poklapaju i
u ostalim detaljima sižea: red dolazi na Dojčinovu sestru i
ljubu da idu pod šator Arapinu, zbog čega se Dojčin diže iz
postelje i sprema za dvoboj sa nasilnikom. U zapisu Jastrebova,
pre dvoboja, Dojčin pokušava da kod pobratima Muse Kolokčije
potkuje konja "nekovana trideset godina" i okali sablju "netočenu trideset godina", ali od njega dobija samo
"trista
lakti platno", u koje će ga žena Anđelija utegnuti pred dvoboj.
Ovaj, očigledno postojano zapamćeni detalj, nalazimo raskošno
razvijen i u Vukovoj varijanti, gde tu ulogu preuzima sestra
Jelica:
Donesi mi jednu krpu platna,
Utegni me, sele od bedara,
Da se moje kosti ne raznižu,
Ne raznižu kosti mimo kosti.
Nakon dvoboja u kojem ubija Arapina,
ali i nevernog pobratima, u Vukovoj varijanti, Dojčin odmah
umire ("to izusti pa dušu ispusti"), dok je varijanta kod
Jastrebova nešto proširenija:
Go odvije Bolana Dojčine,
Na posteli koski ispađaje,aje,
Dušu dade, kosti se storija.
U epskoj pesmi o zidanju Dečana koju
je zapisao Jastrebov, nailazimo na istovetan siže vezan za
pesmu "Zidanje Ravanice", u Vukovoj zbirci (Vuk, II, 34). Tezu o
prvenstvu u starini svojih zapisa u odnosu na Vukove, Jastrebov
potvrđuje nizom suptilnih detalja, kao što je to upotreba stalnih
brojeva, od kojih je karakteristična skraćenica "tridevet" (od
tri-devet). Taj broj, navodi Jastrebov, potiče iz praslovenske
jezičke tradicije i nalazi se i u ruskim narodnim umotvorinama
(bajkama): "ni daleko, ni blisko, ni visoko, ni nisko, za gorama,
za šumama, iza tridevet zemalja".
U svojoj obimnoj
etnografskoj knjizi Običaji i pesme turskih Srba,
beležeći značajan broj narodnih pesama Srba sa Kosova i
Metohije, Jastrebov zastupa i tezu o Kosovu kao pesničkom
jezgru motiva srpske narodne poezije, koji su se kasnijim
seobama samo rasprostrli na sever i severozapad i tamo dobili
svoje konačne varijante, poglavito objavljene u Vukovim
zbirkama.
SUMMARY
Branislav Bane Jovanović
IVAN
STEPANOVICH JASTREBOV – THE COLLECTOR OF THE OUR
OLDEST FOLK POEMS IN
KOSOVO AND METOHIJA
The Russian consul Ivan Stepanovich
Jastrebov (1839-1894) lived during his diplomatic Duty in the
Russian Embassy in Prizren and from 1870 as a viceconsul and from 1879
to 1886 as Russian consul in Othoman Empire.
During his stay in the region of Kosovo
and Metohija Ivan Stepanovich Jastrebov had realized his most
important work in the folklore sphere: The tradition and the Poetry
of Turkish Serbs (Petrograd, 1886). His gathering work was based on
the systematical always being on the move and recording and
researching, almost unique in this area of the 19th century.
Jastrebov lived in Prizren, Pech and
Debar. So, is this book, also today, an extraordinary precious
source for different folklore researchment, but it is also
representing the trace of developed heritage among Serbs from
Kosovo and Metohija. Vuk Karadgic didn’t go to this region and
therefore this region was left for long time out of interests of
domestic and international scientific public.
According to the conclusions by
Jastrebov himself, the Serbian national poetry from Kosovo and
Metohija belongs to the oldest exemplars of Serbian oral poems tight
grown together with the tradition and customs, during which they were
performed. This was actually the main subject of our interestings on
this work.
______________
Napomene:
1. Ivan Stepanovič Jastrebov, rođen je 27. januara 1839. godine
u selu Gromuška (Kozlovski okrug) u porodici vojnog sveštenika.
U diplomatsku službu stupio je 1. januara 1866. godine kao
vežbanik u Ruskom poslanstvu u Carigradu, odakle je 1867. godine
premešten u Skadar za sekretara Ruskog konzulata i za
prevodioca. Iz Skadra je stigao u Prizren, kao vicekonzul, 1.
aprila 1879, a od 1879. do 1886. u Prizrenu službuje kao konzul.
Učestvovao je u organizovanju kulturnog života Srba u Prizrenu
i Kosovskom vilajetu, između ostalog i u osnivanju prvog Srpskog
kulturno-umetničkog društva (1884), kao i prizrenske
Bogoslovsko-učiteljske škole (1871) – prve srpske srednje škole u
Turskoj. Po povratku u Rusiju, u Petrogradu objavljuje svoje
delo "Običaji i pesme turskih Srba" 1886. godine. U Srbiji je
Jastrebov odlikovan Ordenom Takovskog krsta, Ordenom svetog
Save, a u Crnoj Gori Ordenom za nezavisnost Crne Gore. U svojoj
zemlji odlikovan je Velikom zlatnom medaljom, Ordenom Sv.
Vladimira, kao i mnoštvom drugih odlikovanja. Umro je u
Petrogradu 1894. godine. Zahvalni Prizrenci podigli su mu
spomenik pored zgrade bivšeg Ruskog konzulata u Prizrenu.
2. Vatroslav Jagić, "Običaji i pesme turskih Srba, Drugo
izdanje, dopunjeno prozom", Archiv fur slavische Philologie,
XIII, 1891, str. 135–138.
3. Branislav Krstić, Indeks motiva Balkanskih Slovena, prir.
Ilija Nikolić, SANU, Beograd, 1984, str. 258–263.
4. Hatidža Dizdarević Krnjević, "Prilog proučavanju kosovske
lirike", Književna istorija, 1990, br. 83–84, str. 3–31.
5. Miloš Milojević, rođen 1840. u Crnoj Bari (Mačva), dve godine
je studirao prava na Velikoj školi u Beogradu, a potom dve
godine bio na Moskovskom univerzitetu. Preminuo je u Beogradu
24. juna 1897. godine. Putovao je po staroj Srbiji i Makedoniji.
Bavio se profesurom, a potpisivao kao književnik. Značajnije
knjige: "Običaji Velikorusa", prevod s ruskog, Beograd, 1869;
"Pesme i običaji ukupnog naroda srpskog", Beograd, 1869; "Putopis
dela prave stare Srbije", Beograd, 1871; "Odlomci istorije Srba
i srpskih i jugoslovenskih zemalja u Turskoj i u Austriji",
Beograd, 1872. g. (Izvor podataka: Đ. Milićević: "Dodatak
Pomeniku", 1888, str. 90–91)
nazad
|